Add parallel Print Page Options

伟大的救恩

所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应; 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。  神又按自己的旨意,更用神迹奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。

救恩的元帅

我们所说将来的世界, 神没有交给天使管辖。 但有人在某处证明说:

“人算什么,你竟顾念他;
世人算什么,你竟眷顾他。
你使他暂时比天使微小[a]
赐他荣耀尊贵为冠冕,
你派他管理你手所造的,
使万物都服在他的脚下。”

既然使万物都服他[b],就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他; 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着 神的恩,为人人经历了死亡。

10 原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。 11 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻, 12 说:

“我要将你的名传给我的弟兄,
在会众中我要颂扬你。”

13 他又说:

“我要依赖他。”

他又说:

“看哪!我与 神所给我的儿女都在这里。”

14 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼, 15 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。 16 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。 17 所以,他凡事应当与他的弟兄相同,为要在 神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上赎罪祭。 18 既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。

Footnotes

  1. 2.7 或译“你使他比天使微小一点”。
  2. 2.8 有古卷是“既然使万物都降服”。

持守真道

因此,我们必须更加重视所听的道,以免随流漂去。 既然借天使传下来的话正确无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应, 我们若忽略了这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。 同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能、圣灵的恩赐和他们一同做见证。

救恩的元帅

上帝并没有把我们所谈论的未来世界交给天使掌管。 相反,有人在圣经中做见证说:

“人算什么,你竟顾念他?
世人算什么,你竟眷顾他?
你使他暂时比天使低微一点,
赐他荣耀和尊贵作冠冕,
派他管理你所造的一切,
使万物降服在他脚下。”

既说叫万物都降服在人的管理之下,就没有一样例外。不过,我们到现在还没有看到万物都降服在人的管理之下, 只看见耶稣暂时比天使低微一点,好靠着上帝的恩典为全人类亲尝死亡的滋味。祂因为经历死亡的痛苦而得到了尊贵和荣耀作冠冕。

10 作为万物的归宿和根源的上帝,叫救恩的元帅耶稣经历苦难而得以纯全,以便带领许多的儿女进入荣耀,这样的安排是恰当的。 11 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。 12 祂说:

“我要向众弟兄传扬你的名,
在会众中歌颂你。”

13 又说:

“我要倚靠祂。”

还说:

“看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。”

14 因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样取了血肉之躯,为要亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼, 15 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。 16 很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。 17 所以祂必须在每一方面都与祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成为一位仁慈忠信的大祭司,替众人献上赎罪祭。 18 祂经历过受试炼的痛苦,所以能帮助受试炼的人。

Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them. For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard; God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by [a]gifts of the Holy Spirit, according to his own will.

For not unto angels did he subject [b]the world to come, whereof we speak. But one hath somewhere testified, saying,

[c]What is man, that thou art mindful of him?
Or the son of man, that thou visitest him?
Thou madest him [d]a little lower than the angels;
Thou crownedst him with glory and honor,
[e]And didst set him over the works of thy hands:
Thou didst put all things in subjection under his feet.

For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him. But we behold him who hath been made [f]a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man. 10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, [g]in bringing many sons unto glory, to make the [h]author of their salvation perfect through sufferings. 11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying,

[i]I will declare thy name unto my brethren,
In the midst of the [j]congregation will I sing thy praise.

13 And again, I will put my trust in him. And again, [k]Behold, I and the children whom God hath given me. 14 Since then the children are sharers in [l]flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he [m]might bring to nought him that [n]had the power of death, that is, the devil; 15 and [o]might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. 16 [p]For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham. 17 Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people. 18 [q]For [r]in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.

Footnotes

  1. Hebrews 2:4 Greek distributions.
  2. Hebrews 2:5 Greek the inhabited earth.
  3. Hebrews 2:6 Ps. 8:4ff.
  4. Hebrews 2:7 Or, for a little while lower
  5. Hebrews 2:7 Many authorities omit And didst . . . hands
  6. Hebrews 2:9 Or, for a little while lower
  7. Hebrews 2:10 Or, having brought
  8. Hebrews 2:10 Or, captain
  9. Hebrews 2:12 Ps. 22:22.
  10. Hebrews 2:12 Or, church
  11. Hebrews 2:13 Isa. 8:17f.
  12. Hebrews 2:14 Greek blood and flesh. Eph. 6:12.
  13. Hebrews 2:14 Or, may
  14. Hebrews 2:14 Or, hath
  15. Hebrews 2:15 Or, may
  16. Hebrews 2:16 Greek For verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of etc. Compare Isa. 41:9; Ecclus. 4:11; 8:9 (in the Greek).
  17. Hebrews 2:18 Or, For having been himself tempted in that wherein he hath suffered
  18. Hebrews 2:18 Or, wherein