希伯来书 13
Chinese New Version (Simplified)
教导信徒该作的事
13 你们总要保持弟兄的爱。 2 不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。 3 你们要记念那些被囚禁的人,好象跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好象你们也亲自受过。 4 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。 5 你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。” 6 所以我们可以放胆说:
“主是我的帮助,
我决不害怕,
人能把我怎么样呢?”
7 你们要记念那些领导过你们,把 神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。 8 耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。 9 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。 10 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。 11 那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。 12 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要借着自己的血使人民成圣。 13 那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。 14 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。 15 所以,我们要借着耶稣,常常把颂赞的祭品献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。 16 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
17 你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好象要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
18 请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。 19 我更加要求你们为我们祷告,好使我们能够快点回到你们那里去。
祝福和问安
20 愿赐平安的 神,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位, 21 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
22 弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。 23 你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
24 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。 25 愿恩惠与你们众人同在。
Evrei 13
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
13 Stăruiţi în dragostea(A) frăţească. 2 Să nu daţi uitării(B) primirea de oaspeţi, căci unii(C), prin ea, au găzduit fără să ştie pe îngeri. 3 Aduceţi-vă(D) aminte de cei ce sunt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei, de cei chinuiţi, ca unii care şi voi sunteţi în trup. 4 Căsătoria să fie ţinută în toată cinstea şi patul să fie nespurcat, căci(E) Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari. 5 Să nu fiţi iubitori de bani. Mulţumiţi-vă(F) cu ce aveţi, căci El Însuşi a zis: „Nicidecum n-am(G) să te las, cu niciun chip nu te voi părăsi”. 6 Aşa că putem zice plini de încredere: „Domnul(H) este ajutorul meu, nu mă voi teme. Ce mi-ar putea face omul?” 7 Aduceţi-vă(I) aminte de mai-marii voştri care v-au vestit Cuvântul lui Dumnezeu; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfârşitul felului lor de vieţuire şi urmaţi-le(J) credinţa! 8 Isus Hristos este acelaşi(K) ieri şi azi, şi în veci! 9 Să(L) nu vă lăsaţi amăgiţi de orice fel de învăţături străine, căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu(M) prin mâncăruri, care n-au slujit la nimic celor ce le-au păzit. 10 Noi avem(N) un altar din care n-au drept să mănânce cei ce fac slujbă în cort. 11 În adevăr, trupurile dobitoacelor al(O) căror sânge este adus de marele preot în Locul Preasfânt, pentru păcat, „sunt arse de tot afară din tabără”. 12 De aceea, şi Isus, ca să sfinţească norodul cu Însuşi sângele Său, a(P) pătimit dincolo de poartă. 13 Să ieşim dar afară din tabără la El şi să suferim ocara(Q) Lui. 14 Căci(R) noi n-avem aici o cetate stătătoare, ci suntem în căutarea celei viitoare. 15 Prin(S) El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă(T) de laudă, adică rodul(U) buzelor care mărturisesc Numele Lui. 16 Şi să(V) nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia, căci lui Dumnezeu jertfe(W) ca acestea Îi plac. 17 Ascultaţi(X) de mai-marii voştri şi fiţi-le supuşi, căci ei(Y) priveghează asupra sufletelor voastre ca unii care au să dea socoteală de ele, pentru ca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinând, căci aşa ceva nu v-ar fi de niciun folos. 18 Rugaţi-vă(Z) pentru noi, căci suntem încredinţaţi că avem un cuget bun(AA), dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile. 19 Mai ales(AB) vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curând. 20 Dumnezeul(AC) păcii, care(AD), prin sângele(AE) legământului celui veşnic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor(AF), 21 să(AG) vă facă desăvârşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia Lui şi să lucreze(AH) în noi ce-I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui(AI) să fie slava în vecii vecilor! Amin. 22 Vă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvânt de sfătuire, căci(AJ) v-am scris pe scurt. 23 Să ştiţi că fratelui(AK) Timotei i s-a dat drumul(AL). Dacă vine curând, voi veni împreună cu el să vă văd. 24 Spuneţi sănătate tuturor mai-marilor(AM) voştri şi tuturor sfinţilor. Cei din Italia vă trimit sănătate. 25 Harul(AN) să fie cu voi cu toţi! Amin.
Hebrews 13
Holman Christian Standard Bible
Final Exhortations
13 Let brotherly love(A) continue. 2 Don’t neglect to show hospitality, for by doing this some have welcomed angels as guests without knowing it.(B) 3 Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.[a] 4 Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.(C) 5 Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.(D)[b] 6 Therefore, we may boldly say:
7 Remember your leaders who have spoken God’s word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.(F) 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.(G) 9 Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by foods, since those involved in them have not benefited.(H) 10 We have an altar from which those who serve the tabernacle do not have a right to eat.(I) 11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the most holy place by the high priest(J) as a sin offering are burned outside the camp.(K) 12 Therefore Jesus also suffered outside the gate,(L) so that He might sanctify[d] the people by His own blood. 13 Let us then go to Him outside the camp, bearing His disgrace.(M) 14 For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.(N) 15 Therefore, through Him let us continually offer up to God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess His name.(O) 16 Don’t neglect to do what is good and to share, for God is pleased with such sacrifices.(P) 17 Obey your leaders[e] and submit to them, for they keep watch(Q) over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you. 18 Pray for us; for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.(R) 19 And I especially urge you to pray[f] that I may be restored to you very soon.
Benediction and Farewell
20 Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus—the great Shepherd of the sheep(S)—with the blood of the everlasting covenant,(T) 21 equip[g] you with all that is good to do His will, working in us what is pleasing in His sight, through Jesus Christ. Glory belongs to Him forever and ever.[h](U) Amen.
22 Brothers, I urge you to receive this message of exhortation, for I have written to you briefly. 23 Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you. 24 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you. 25 Grace be with all of you.(V)
Footnotes
- Hebrews 13:3 Or mistreated, since you are also in a body
- Hebrews 13:5 Dt 31:6
- Hebrews 13:6 Ps 118:6
- Hebrews 13:12 Or set apart, or consecrate
- Hebrews 13:17 Or rulers
- Hebrews 13:19 Lit to do this
- Hebrews 13:21 Or perfect
- Hebrews 13:21 Other mss omit and ever
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
