希伯来书 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
主所爱的他必管教
12 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程, 2 仰望为我们信心创始成终的耶稣[a]。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。 3 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。 4 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。 5 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心。 6 因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。” 7 你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢? 8 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
受管教的结果
9 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗? 10 生身的父都是暂随己意管教我们,唯有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。 11 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。 12 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来, 13 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不致歪脚[b],反得痊愈。
当拿以扫为警戒
14 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。 15 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽; 16 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的——他因一点食物把自己长子的名分卖了。 17 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转,这是你们知道的。
18 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰、密云、黑暗、暴风、 19 角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话, 20 因为他们当不起所命他们的话说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。” 21 所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。” 22 你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那里有千万的天使, 23 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神和被成全之义人的灵魂, 24 并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。 25 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢? 26 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。” 27 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存。 28 所以,我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉神, 29 因为我们的神乃是烈火。
Footnotes
- 希伯来书 12:2 或作:仰望那将真道创始成终的耶稣。
- 希伯来书 12:13 “歪脚”或作“差路”。
希伯来书 12
Chinese New Version (Simplified)
专一注视耶稣
12 所以,我们既然有这么多的见证人,像云彩围绕着我们,就应该脱下各样的拖累,和容易缠住我们的罪,以坚忍的心奔跑那摆在我们面前的赛程; 2 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。 3 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
主必管教他所爱的
4 你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步; 5 你们又忘记了那劝你们好象劝儿子的话,说:
“我儿!你不可轻看主的管教,
受责备的时候也不要灰心;
6 因为主所爱的,他必管教,
他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
7 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好象待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢? 8 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。 9 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗? 10 肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有 神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。 11 但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。
把下垂的手发软的腿挺起来
12 所以,你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来; 13 也要把你们所走的道路修直,使瘸子不至于扭脚,反而得到复原。 14 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。 15 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人; 16 又免得有人成为淫乱的和贪恋世俗的,好象以扫一样,为了一点点食物,竟把自己长子的名分出卖了。 17 你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
不可违背那警戒人的 神
18 你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、 19 号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求 神不要再向他们多说话; 20 因为他们担当不起那命令:“就是走兽挨近这山,也要用石头把牠打死。” 21 当时,显出的景象是那么可怕,连摩西也说:“我非常恐惧战兢。” 22 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集, 23 有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的 神,有被成全的义人的灵魂, 24 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
25 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢? 26 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。” 27 “下一次”这句话,是表明那些被震动的,要像被造之物那样被除去,好使那些不能震动的可以留存, 28 因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他; 29 因为我们的 神是烈火。
Hebrews 12
King James Version
12 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
29 For our God is a consuming fire.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.