希伯來書 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
仰望耶穌
12 既然有這麼多見證人像雲彩一般圍繞著我們,我們就要放下一切重擔,擺脫容易纏累我們的罪,以堅忍的心奔跑我們前面的賽程, 2 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。 3 你們要思想忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
愛的管教
4 其實你們與罪惡搏鬥,還沒有抵擋到流血的地步。 5 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。 6 因為主管教祂所愛的人,責罰[a]祂收納的兒子。」
7 你們要忍受管教,上帝對待你們如同對待自己的兒子。哪有兒子不受父親管教的呢? 8 做子女的都會受管教,如果沒人管教你們,那你們就是私生子,不是兒子。 9 再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎? 10 我們的生身父親是按自己以為好的標準暫時管教我們,但上帝是為了我們的益處而管教我們,使我們可以在祂的聖潔上有份。 11 被管教的滋味絕不好受,當時都很痛苦,但事後那些受過管教的人會收穫公義和平安的果子。 12 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發酸的腿, 13 修直腳下的路,使瘸腿的人不致扭傷腳,反得痊癒。
切勿違背上帝
14 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。 15 你們要謹慎,以免有人失去上帝的恩典,長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。 16 要小心,免得有人像以掃那樣淫亂、不敬虔。他為了一時的口腹之慾,賣了自己長子的名分。 17 你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
18 你們並非來到那座摸得到、有火焰、烏雲、黑暗、狂風、 19 號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。 20 因為他們承擔不了所領受的命令:「即便是動物靠近這山,也要用石頭打死牠!」 21 那情景實在可怕,就連摩西也說:「我嚇得發抖。」
22 但你們現在來到了錫安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,歡聚著千萬天使的地方。 23 這裡有名字記錄在天上的眾長子的教會,有審判眾人的上帝和已達到純全的義人的靈魂, 24 還有新約的中保耶穌和祂所流的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
25 你們必須謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢? 26 那時上帝的聲音震動了大地,但現在祂應許說:「再一次,我不單要震動地,還要震動天。」 27 「再一次」這句話是指上帝要挪去可以被震動的受造之物,使不能被震動的可以長存。 28 那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。 29 因為我們的上帝是烈火。
Footnotes
- 12·6 「責罰」希臘文是「鞭打」之意。
Hebrews 12
Common English Bible
Let’s also run the race
12 So then, with endurance, let’s also run the race that is laid out in front of us, since we have such a great cloud of witnesses surrounding us. Let’s throw off any extra baggage, get rid of the sin that trips us up, 2 and fix our eyes on Jesus, faith’s pioneer and perfecter. He endured the cross, ignoring the shame, for the sake of the joy that was laid out in front of him, and sat down at the right side of God’s throne.
Run the race with discipline
3 Think about the one who endured such opposition from sinners so that you won’t be discouraged and you won’t give up. 4 In your struggle against sin, you haven’t resisted yet to the point of shedding blood, 5 and you have forgotten the encouragement that addresses you as sons and daughters:
My child, don’t make light of the Lord’s discipline
or give up when you are corrected by him,
6 because the Lord disciplines whomever he loves,
and he punishes every son or daughter whom he accepts.[a]
7 Bear hardship for the sake of discipline. God is treating you like sons and daughters! What child isn’t disciplined by his or her father? 8 But if you don’t experience discipline, which happens to all children, then you are illegitimate and not real sons and daughters. 9 What’s more, we had human parents who disciplined us, and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live? 10 Our human parents disciplined us for a little while, as it seemed best to them, but God does it for our benefit so that we can share his holiness. 11 No discipline is fun while it lasts, but it seems painful at the time. Later, however, it yields the peaceful fruit of righteousness for those who have been trained by it.
12 So strengthen your drooping hands and weak knees! 13 Make straight paths for your feet so that if any part is lame, it will be healed rather than injured more seriously. 14 Pursue the goal of peace along with everyone—and holiness as well, because no one will see the Lord without it. 15 Make sure that no one misses out on God’s grace. Make sure that no root of bitterness grows up that might cause trouble and pollute many people. 16 Make sure that no one becomes sexually immoral or ungodly like Esau. He sold his inheritance as the oldest son for one meal. 17 You know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he couldn’t find a way to change his heart and life, though he looked for it with tears.
Priestly service in heavenly Jerusalem
18 You haven’t drawn near to something that can be touched: a burning fire, darkness, shadow, a whirlwind, 19 a blast of a trumpet, and a sound of words that made the ones who heard it beg that there wouldn’t be one more word. 20 They couldn’t stand the command, If even a wild animal touches the mountain, it must be stoned.[b] 21 The sight was so frightening that Moses said, “I’m terrified and shaking!”
22 But you have drawn near to Mount Zion, the city of the living God, heavenly Jerusalem, to countless angels in a festival gathering, 23 to the assembly of God’s firstborn children who are registered in heaven, to God the judge of all, to the spirits of the righteous who have been made perfect, 24 to Jesus the mediator of the new covenant, and to the sprinkled blood that speaks better than Abel’s blood.
25 See to it that you don’t resist the one who is speaking. If the people didn’t escape when they refused to listen to the one who warned them on earth, how will we escape if we reject the one who is warning from heaven? 26 His voice shook the earth then, but now he has made a promise: Still once more I will shake not only the earth but heaven also.[c] 27 The words “still once more” reveal the removal of what is shaken—the things that are part of this creation—so that what isn’t shaken will remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that can’t be shaken, let’s continue to express our gratitude.[d] With this gratitude, let’s serve[e] in a way that is pleasing to God with respect and awe, 29 because our God really is a consuming fire.
Footnotes
- Hebrews 12:6 Prov 3:11-12
- Hebrews 12:20 Exod 19:12-13
- Hebrews 12:26 Exod 19:18
- Hebrews 12:28 Or hold on to grace
- Hebrews 12:28 Or offer priestly service
Hebreos 12
Biblia del Jubileo
12 ¶ Por tanto nosotros también, teniendo puesta sobre nosotros una tan grande nube de testigos, dejando todo el peso del pecado que nos rodea, corramos por paciencia la carrera que nos es propuesta,
2 puestos los ojos en el Autor y Consumador de la fe, Jesús, el cual, habiéndole sido propuesto gozo, sufrió el madero, menospreciando la vergüenza, y fue sentado a la diestra del trono de Dios.
3 Traed pues muchas veces a vuestro pensamiento a aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, para que no os fatiguéis en vuestros ánimos desmayando.
4 ¶ Que aún no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado;
5 y estáis ya olvidados de la consolación que como con hijos habla con vosotros, (diciendo): Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, ni desmayes cuando eres de él redargüido;
6 porque el Señor al que ama castiga, y azota a cualquiera que recibe por hijo.
7 Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como a hijos, porque ¿qué hijo es aquel a quien el padre no castiga?
8 Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos los hijos han sido hechos participantes, luego adulterinos sois y no hijos.
9 Además, tuvimos por castigadores a los padres de nuestra carne, y los reverenciábamos: ¿por qué no seamos sujetos mucho mejor al Padre de los espíritus, y viviremos?
10 Y aquellos, a la verdad, por pocos días nos castigaban como a ellos les parecía; mas éste para lo que nos es provechoso, es a saber, para que recibamos su santificación.
11 Es verdad que ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; mas después da fruto apacible de justicia a los que en él son ejercitados.
12 Por lo cual alzad las manos caídas y las rodillas descoyuntadas.
13 Y haced derechos pasos a vuestros pies, para que lo que es cojo no salga fuera de camino; antes sea sanado.
14 Seguid la paz con todos; y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:
15 Mirando bien que ninguno se aparte de la gracia de Dios; que ninguna raíz de amargura brotando os impida, y por ella muchos sean contaminados.
16 Que ninguno sea fornicario o profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.
17 Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue reprobado, que no halló lugar de arrepentimiento, aunque la procuró con lágrimas.
18 ¶ Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y a la oscuridad, y a la tempestad,
19 y al sonido de la trompeta, y a la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablara más;
20 (porque no podían tolerar lo que se decía: y, si una bestia tocare al monte, será apedreada, o pasada con dardo;
21 y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando).
22 Mas os habéis llegado al monte de Sión, y a la ciudad del Dios viviente, Jerusalén la celestial, y a la compañía de muchos millares de ángeles,
23 y a la Congregación de la Iglesia de los Primogénitos que están tomados por lista en los cielos, y a Dios el Juez de todos, y a los espíritus de los justos ya perfectos,
24 y a Jesús el Mediador del Nuevo Testamento; y a la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel.
25 Mirad que no desechéis al que habla. Porque si no escaparon aquellos que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos escaparemos nosotros, si desechamos al que habla desde los cielos.
26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aún una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo.
27 Y lo que dice: Aún una vez, declara el quitar de las cosas movibles, como de cosas hechizas, para que queden las que son firmes.
28 Así que, tomando el Reino inmóvil, retengamos la gracia por la cual sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia.
29 Porque nuestro Dios es fuego consumidor.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Biblia del Jubileo 2000 (JUS) © 2000, 2001, 2010, 2014, 2017, 2020 by Ransom Press International