HEBREOS 11
Uspanteco
Ri cubˈarbˈ jchˈolak yak jwinak Kakaj Dios
11 Ri jcubˈarbˈ kachˈol, riˈ rulbˈej chi kes tzˈetel tzˈet tina kacˈultakna ri tijin tikulbˈejtak. Y ticubˈar kachˈol chi tzˈetiˈ mak kelen ri taˈ tikiltak jwich. 2 Kamam ojrtaktzij tziyiˈ xilsajtak jwiˈl Kakaj Dios jwiˈlke xcubˈar jchˈolak chirij Kakaj Dios. 3 Jwiˈl cubˈul kachˈol chirij Kakaj Dios xketemajtak chi Kakaj Dios laˈke Jyolj xan juntir ri wiˈ wich kˈijsak. Jwiˈliˈli ketamiˈ chi juntir ri tijin tikiltak lajori laˈ ri taˈ tijnaˈ tiilsaj jwich xansaj.
4 Abel jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios xsuj jun sipan re Kakaj Dios, ri mas kus chiwch ri xsuj Caín re Kakaj Dios. Jwiˈl cubˈul jchˈol Abel chirij Kakaj Dios, Kakaj Dios xij chi sucˈuliˈ ranm chiwch y xij chirij chi tziyiˈ lawiˈ ri xsuj. Y onque Abel camnakchak, pero jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios nicˈ riqˈuil aj tichˈaˈwna jwiˈl riˈ re jun cˈutbˈire chikawch lajori.
5 Enoc jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios, xcˈamsajbˈi jwiˈl Kakaj Dios pi yoˈl pire maˈ xkˈax li camic, taˈ chiquiˈ xtaˈmaj jwiˈl xcˈamsajbˈi jwiˈl Kakaj Dios. Pero cuando ajquiˈ chi cˈamsajbˈi lecj jwiˈl Kakaj Dios, Enoc tziyiˈ xan jwiˈl xanaˈ lawiˈ ri tzi tril Kakaj Dios. 6 Jun cristian ri taˈ cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios taˈ tzi tiilsaj jwiˈl Kakaj Dios lawiˈ ri tran. Jwiˈl nen raj tioc laj jkˈabˈ Kakaj Dios rajwaxiˈ tijcoj chi tzˈetiˈ wiˈ Kakaj Dios y tijcoj chi Kakaj Dios tijyaˈ utzil rechak yak ri titocowtak re.
7 Noé jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios, xcojaˈ cuando xijsaj re jwiˈl Kakaj Dios chi wiˈ nen tibˈansaj ri ajquiˈ ilan. Re xcojaˈ jkˈij Kakaj Dios, laj or xoc chi jbˈanic jun arc pire tijcolwiˈ yak ralcˈwal pach rixokl y yak ralbˈ. Noé jwiˈl xcubˈar jchˈol chirij Kakaj Dios xresaj chi sakil chi juntir cristian taˈ xcojontak chiwch Kakaj Dios y jilonli re xcˈulaˈ juntir jwich utzil ri tijyeˈ Kakaj Dios re jwiˈlke xcubˈar jchˈol chirij.
8 Abraham jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios, xcojaˈ ri xijsaj re jwiˈl Kakaj Dios cuando xchˈabˈej, xelbˈi pire tibˈe laˈ man luwar ri tina yeˈsajna re pire jtextament, xcan jyeˈ rulew, xecˈ chi maˈ retam lamas xtaksajbˈi jwiˈl Kakaj Dios. 9 Y jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios, xeˈ waˈx laˈ man luwar ri xijsaj re jwiˈl Kakaj Dios ri tina ocna pi jtilmit. Pero ajquiˈ chi oc pi jtilmit. Xwaˈx li chinam chapcaˈ xantak Isaac pach Jacob ri quiek rechak xijsaj jwiˈl Kakaj Dios chi tina yeˈsajna man ulew li rechak chapcaˈ xijsaj re Abraham. 10 Abraham xan jilonli jwiˈl tijin trulbˈej man tilmit lecj ri taˈ jsachic jwich, man tilmit li riˈ Kakaj Dios xchomorsan re nen jbˈanic xan y riˈ re xanow.
11 Abraham jwiˈl xcubˈar jchˈol chirij Kakaj Dios onque subˈlaj riˈjlaj cristianchak y Sara ri rixokl taˈ tiwaˈx ralcˈwal, pero Kakaj Dios xanaˈ chi xwaˈx jun ra ricˈlal winak, pero jwiˈlke xcubˈar jchˈol chirij Kakaj Dios chi tranaˈ lawiˈ ri bˈil jwiˈl. 12 Y jilonli Abraham onque subˈlaj riˈjchak xqˈuisiˈyna jcˈajol, ri quiek jwiˈl xwaˈx subˈlaj qˈui yak rijajl ri taˈ ni jun ticwin chi rajlaj chapcaˈ jqˈuiyal mak chˈumil ri wiˈtak lecj o chapcaˈ jqˈuiyal mak sanebˈ ri wiˈtak chiˈ mar.
13 Juntir yak cristian li cubˈuliˈ jchˈolak chi tijcˈulaˈtakaˈ ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios cuando xcamtak. Pero jwiˈl cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios xquiˈcottakaˈ chirij ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios ri tiyeˈsaj rechak chapcaˈ xriltakbˈi chinaj. Rechak xcˈamaˈtakaˈ jkˈabˈal chi maˈ riˈ taˈ jtilmitak li, jwiˈl rechak kˈaxemke trantak neri wich ulew. 14 Yak cristian ri jilonli tijbˈijtak, laˈke jyoljak tijcˈuttak chi aj tijintakaˈ chi jtoquic ri kes tzˈetel jtilmitak.
15 Rechak witi riˈ xeˈ mas ranmak chi jchomorsaj rij man tilmit ri lamas xeltakwiˈch, roj xkˈajtakaˈ chiquiˈ laj jluwrak. 16 Pero rechak riˈ xeˈ ranmak chirij jun kuslaj tilmit y man tilmit li, riˈ ri wiˈ lecj. Jwiˈliˈli Kakaj Dios taˈ tiqˈuixibˈ tibˈijsaj re chi riˈ re jDiosak yak cristian li y xanaˈ jun tilmit pi rechak lecj.
17 Abraham ri xcˈuluw ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios, jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios, nojel ranm roj xsuj Isaac re Kakaj Dios cuando Kakaj Dios raj xril wi kes tzˈet cubˈuliˈ jchˈol chirij onque xike Isaac li ralcˈwal. 18 Y Kakaj Dios xijiˈ re Abraham chirij jcˈajol jilonri:
Awijajl ri tiwaˈx jwiˈliˈ Isaac, xcheˈ re. 19 Abraham retamiˈ chi Kakaj Dios wiˈ jcwinel chi jcˈastasaj jwichak camnakibˈ laj jcamnaklak, jwiˈliˈli chiwch Abraham witi xcam Isaac roj xcwin chiquiˈ Kakaj Dios chi jcˈastasaj jwich laj jcamnakl xoˈlak camnakibˈ.
20 Isaac jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios xyeˈ jkˈabˈ chibˈak Jacob pach Esaú pire tijcˈultak mas utzil laj jcˈaslemalak.
21 Jacob jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios cuando raquitzchak maˈ ticamc, xtoxaj ribˈ chibˈ jcarot cuando xnimirsaj jkˈij Kakaj Dios y xyeˈ jkˈabˈ chibˈak yak quibˈ jcˈajol José chi jyeˈic utzil chibˈak.
22 José, cuando raquitzchak maˈ ticam jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios, xcan jbˈij chi tina esajtaknabˈi yak rijajl Israel Egipto jwiˈl Kakaj Dios. Y José xij nen tibˈansaj re jbˈakel.
23 Jkaj jchuch Moisés jwiˈl cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios xmuktak uxibˈ icˈ Moisés cuando xanch neˈ jwiˈl man ra neˈ li subˈlaj kus rilic. Taˈ xtzaak jchˈolak re man pixabˈ ri bˈil jwiˈl man rey re Egipto.
24 Moisés jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios cuando cˈojol winakchak, taˈ raj xcojsaj pi ricˈlal man jrabˈin man faraón. 25 Riˈ mas tzi xril xansaj cˈax re, pi jpachak yak jwinak Kakaj Dios chiwch tijtij quibˈ uxibˈ kˈij utzil jwiˈlke jbˈanic mac. 26 Moisés li xchomorsaj chi riˈ mas tzi tijcuy jcˈaxcˈol ri tijtij laj jcˈaslemal jwiˈl cubˈuliˈ jchˈol chirij jun ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, chiwch tijtij utzil jwiˈlke jbˈiomilak mak aj Egipto. Re riˈ bˈesal ranm chirij jtojbˈl ri tina yeˈsajna re jwiˈl Kakaj Dios lecj.
27 Moisés jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios xelbˈi Egipto. Taˈ xtzaak jchˈol chiwch man rey re Egipto onque xpe subˈlaj retzal chirij y taˈ xquibˈaj ranm jwiˈl chapcaˈ tijin tril jwich Kakaj Dios ri mitaˈ tiilsaj jwich. 28 Moisés jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios xtakon pire xcholsaj jbˈanic nimakˈij Pascua y xtak yak rijajl Israel chi jtzˈajic raquitz jquiqˈuel carner laˈ rakan chakˈ jchiˈ richochak pach chibˈ chakˈ jchiˈ richochak pire cuando tikˈax man anjl ajsachal jwich cristian taˈ tijcamsaj mak tra winak ri nabˈealtak re ralcˈwalak yak rijajl Israel.
29 Yak rijajl Israel jwiˈl cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios xkˈaxtak li mar ri jbˈij Quiek chapcaˈ li chekej ulew. Y yak aj Egipto rajak roj xkˈaxtak chic rechak, pero claˈ xjikˈtak. 30 Yak rijajl Israel jwiˈl cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios xtzaak man tusum abˈaj ri wiˈ chirij man tilmit Jericó cuando xsutintak wukubˈ (7) kˈij chirij man tilmit li.
31 Rahab ri jun tzˈiˈlaj anm, jwiˈl cubˈul jchˈol chirij Kakaj Dios taˈ xcam chijxoˈlak mak ri taˈ ticojontak chiwch Kakaj Dios jwiˈl re xcˈulaˈ laj richoch pi utzil yak rijajl Israel cuando xtawtak chi mukukil chi rilic nen mo jbˈanic man tilmit.
32 In, wiˈ mas roj chwaj tambˈij chawechak, pero taˈ jamalquin chi jbˈij chapcaˈ xantak Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y ri xantak juntir yak ajkˈasaltak Jyolj Kakaj Dios ojr. 33 Rechak jwiˈl cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios xchˈecontakaˈ cuando xchˈoˈjintak riqˈuilak mak jbˈabˈaltak kˈatbˈitzij re mak tilmit y rechak xanaˈtakaˈ kˈatbˈitzij pi jcholajl cuando xwaˈxtak pi kˈatbˈitzij. Jilonli xcˈulaˈtakaˈ lawiˈ ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios chi tijyeˈ rechak. Wiˈ jujun rechak xtzˈapijtakaˈ jchiˈ mak coj, 34 xchuptak nimaktak kˈakˈ, xcolmajtak cuando roj xcamsajtak chi espad, xyeˈsajiˈ jcowil ranmak cuando taˈ jcowil ranmak, xwaˈxiˈ jcwinelak chi chˈoˈj y xchˈecontakaˈ cuando xchˈoˈjintak riqˈuilak mak soldad re jalan tilmit ri jcontrak.
35 Wiˈ jujun anm jwiˈl cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios xcˈastasaj jwich jcamnakak. Wiˈ chiquiˈ jujun cristian jwiˈl cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios xchˈiˈsajtak asta xcamsajtak jwiˈl taˈ rajak xkˈel ribˈak chirij Kakaj Dios pire titaksajtakbˈic. Rechak jilonli xantak pire ticˈastasaj jwichak laj jcamnaklak pire tijtaˈtak tzilaj cˈaslemal ri taˈ jqˈuisic. 36 Wiˈ jujun chic xtijtak cˈax, xitzˈbˈej jwichak, xsecˈsajtak laˈ chicot y jujun chic ximsajtak laˈ caden y xcojsajtak li cars. 37 Y nicˈj chic xcamsajtak chi abˈaj y nicˈj chic xkˈatsaj laj nicˈajlak laˈ seruch y nicˈj chic xcamsajtak chi espad y nicˈj chic xwoˈcottak, tibˈetak jili y tibˈetak jili cojol jtzˈumal carner o qˈuisicˈ jwiˈlak pire ritzˈikak jwiˈl subˈlaj powrtak y subˈlaj xansaj cˈax rechak. 38 Rechak taˈ xcˈular pi rechak xwaˈxtak chijxoˈlak mak cristian ri retake wich ulew. Rechak xwoˈcottak lak chekejtak luwar, xwoˈcottakaˈ lak qˈuicheˈlaj y xwaˈxtak lak pectak abˈaj y lak jul.
39 Juntir ribˈilak tziyiˈ xilsajtak jwiˈl Kakaj Dios jwiˈl cubˈuliˈ jchˈolak chirij. Pero taˈ ni jun rechak xiliw cuando xtaw chiwch lawiˈ ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios, 40 jwiˈl Kakaj Dios wiˈ nen xchomorsaj pi ke oj ri masna tzi, pire oj pach rechak nicˈ tikacˈultak lawiˈ ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios chi tina jyeˈna.
希伯来书 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
论信心
11 信心是对盼望的事有把握,对还没看见的事很确定。 2 古人因有这样的信心而得到了赞许。 3 我们凭信心知道宇宙是借着上帝的话造成的,所以看得见的是从看不见的造出来的。
4 亚伯凭信心向上帝献祭,比该隐所献的更美,蒙了上帝的悦纳,被称为义人。他虽然死了,却仍然借着信心说话。
5 以诺因为信而被接到天上,没有经历死亡。世人找不到他,因为上帝已经把他接走了。其实他在被接之前,已经得到了肯定,是一个蒙上帝喜悦的人。 6 没有信心的人不能得到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。
7 挪亚因为有信心,在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟,来救全家的人。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。
8 亚伯拉罕因为有信心,听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。 9 他凭信心像异乡人一样寄居在上帝应许给他的地方。他住在帐篷里,与同受一个应许的以撒和雅各一样。 10 因为他盼望的是一座有根基的城,是由上帝设计、建造的。
11 撒拉过了生育年龄后凭信心仍然得到了孕育后代的能力,因为她认定赐她应许的上帝言出必行。 12 所以,从一个垂暮之年的人生出许多子孙,好像天上的星、海边的沙那么多。
13 这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢喜快乐,承认自己在世上不过是寄居的异乡人。 14 他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。 15 如果他们想念的是自己离开的家乡,就找机会回去了。 16 然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。
17 亚伯拉罕被试验时凭信心把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。 18 论到这儿子,上帝曾说:“以撒生的才可算为你的后裔。” 19 他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
20 以撒凭信心指着将来的事为雅各和以扫祝福。
21 雅各凭信心在临终之时分别为约瑟的两个儿子祝福,并拄着拐杖敬拜上帝。
22 约瑟临终之时凭信心提到以色列人将来要离开埃及,并交代要如何处理自己的骸骨。
23 摩西生下来时,他父母见他长得俊美,就凭信心把他藏了三个月,不怕违抗王的命令。
24 摩西长大成人后,凭信心拒绝做法老之女的儿子, 25 宁愿与上帝的子民一同受苦,也不肯享受一时的罪中之乐。 26 在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。 27 他凭信心离开埃及,不怕王的愤怒。他坚忍不拔,好像看见了肉眼不能看见的主。 28 他凭信心守逾越节,行洒血的礼,免得那位杀长子的伤害以色列人。
29 以色列人凭信心渡过红海,如履干地,埃及人试图过去,却被海水淹没。 30 以色列人凭信心绕着耶利哥城走了七天,城墙就倒塌了。
31 妓女喇合凭信心善待以色列的探子,没有与那些不顺服的人一同灭亡。
32 我还要再说下去吗?我没有时间一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事了。 33 他们凭信心战胜了敌国,行了公义,得到了应许,堵住了狮子的口, 34 熄灭了猛烈的火焰,刀下逃生,由软弱变为刚强,作战勇猛,击退外敌。
35 有些妇女得回了从死里复活的亲人;有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。 36 有些人遭受戏弄和鞭打,还有些人遭受捆锁和囚禁。 37 他们被人用石头打死,受威逼利诱[a],被锯成两截,丧生刀剑之下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待, 38 在旷野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他们是世界不配有的!
39 这些人都因信心而获得赞许,但他们并未得到上帝的应许, 40 因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。
Footnotes
- 11:37 有圣经抄本在此处无“受威逼利诱”。
Hebrews 11
New International Version
Faith in Action
11 Now faith is confidence in what we hope for(A) and assurance about what we do not see.(B) 2 This is what the ancients were commended for.(C)
3 By faith we understand that the universe was formed at God’s command,(D) so that what is seen was not made out of what was visible.
4 By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended(E) as righteous, when God spoke well of his offerings.(F) And by faith Abel still speaks, even though he is dead.(G)
5 By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.”[a](H) For before he was taken, he was commended as one who pleased God. 6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him(I) must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
7 By faith Noah, when warned about things not yet seen,(J) in holy fear built an ark(K) to save his family.(L) By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.(M)
8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance,(N) obeyed and went,(O) even though he did not know where he was going. 9 By faith he made his home in the promised land(P) like a stranger in a foreign country; he lived in tents,(Q) as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.(R) 10 For he was looking forward to the city(S) with foundations,(T) whose architect and builder is God.(U) 11 And by faith even Sarah, who was past childbearing age,(V) was enabled to bear children(W) because she[b] considered him faithful(X) who had made the promise. 12 And so from this one man, and he as good as dead,(Y) came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.(Z)
13 All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised;(AA) they only saw them and welcomed them from a distance,(AB) admitting that they were foreigners and strangers on earth.(AC) 14 People who say such things show that they are looking for a country of their own. 15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.(AD) 16 Instead, they were longing for a better country—a heavenly one.(AE) Therefore God is not ashamed(AF) to be called their God,(AG) for he has prepared a city(AH) for them.
17 By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice.(AI) He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son, 18 even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”[c](AJ) 19 Abraham reasoned that God could even raise the dead,(AK) and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.(AL)
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons,(AM) and worshiped as he leaned on the top of his staff.
22 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.(AN)
23 By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born,(AO) because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.(AP)
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.(AQ) 25 He chose to be mistreated(AR) along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin. 26 He regarded disgrace(AS) for the sake of Christ(AT) as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.(AU) 27 By faith he left Egypt,(AV) not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible. 28 By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer(AW) of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.(AX)
29 By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.(AY)
30 By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.(AZ)
31 By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.[d](BA)
32 And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon,(BB) Barak,(BC) Samson(BD) and Jephthah,(BE) about David(BF) and Samuel(BG) and the prophets, 33 who through faith conquered kingdoms,(BH) administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,(BI) 34 quenched the fury of the flames,(BJ) and escaped the edge of the sword;(BK) whose weakness was turned to strength;(BL) and who became powerful in battle and routed foreign armies.(BM) 35 Women received back their dead, raised to life again.(BN) There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection. 36 Some faced jeers and flogging,(BO) and even chains and imprisonment.(BP) 37 They were put to death by stoning;[e](BQ) they were sawed in two; they were killed by the sword.(BR) They went about in sheepskins and goatskins,(BS) destitute, persecuted and mistreated— 38 the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves(BT) and in holes in the ground.
39 These were all commended(BU) for their faith, yet none of them received what had been promised,(BV) 40 since God had planned something better for us so that only together with us(BW) would they be made perfect.(BX)
Footnotes
- Hebrews 11:5 Gen. 5:24
- Hebrews 11:11 Or By faith Abraham, even though he was too old to have children—and Sarah herself was not able to conceive—was enabled to become a father because he
- Hebrews 11:18 Gen. 21:12
- Hebrews 11:31 Or unbelieving
- Hebrews 11:37 Some early manuscripts stoning; they were put to the test;
Copyright © 1999 by Wycliffe Bible Translators International
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
