希伯来书 11:7-9
Chinese Standard Bible (Simplified)
7 因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
8 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。 9 因着信,他做为外人客居在应许之地,住在帐幕里,与同一个应许的共同继承人以撒、雅各一样,
Read full chapter
Hebrews 11:7-9
New King James Version
7 By faith (A)Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, (B)prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of (C)the righteousness which is according to faith.
Faithful Abraham(D)
8 By faith (E)Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going. 9 By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, (F)dwelling in tents with Isaac and Jacob, (G)the heirs with him of the same promise;
Read full chapter
Hebrews 11:7-9
New International Version
7 By faith Noah, when warned about things not yet seen,(A) in holy fear built an ark(B) to save his family.(C) By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.(D)
8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance,(E) obeyed and went,(F) even though he did not know where he was going. 9 By faith he made his home in the promised land(G) like a stranger in a foreign country; he lived in tents,(H) as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.(I)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

