希伯来书 11:22-24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
22 约瑟因着信,临终的时候提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。 23 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
摩西看为基督受凌辱胜于埃及的宝贝
24 摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
Read full chapter
Hebrews 11:22-24
New International Version
22 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.(A)
23 By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born,(B) because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.(C)
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.(D)
Hebrews 11:22-24
King James Version
22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Read full chapter
Hebrews 11:22-24
New King James Version
22 By faith (A)Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
The Faith of Moses(B)
23 By faith (C)Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s (D)command.
24 By faith (E)Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

