圣子的本质

过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话, 但在末后的这些日子里[a],神藉着他的[b]儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙[c] 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事[d],就坐在高天至尊者的右边。 他远比天使更美好,就像他所继承的名比天使的名更尊贵。

圣子高过天使

从前神到底对哪一位天使说过“你是我的儿子,我今天生了你”[e],又说“我将成为他的父亲,他成为我的儿子”[f]呢? 不过当神再次带领长子[g]进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”[h] 关于天使,他确实说:

“神使他的天使为风,
使他的仆役为烈火。”[i]

但是关于儿子,他却说:

“神哪,你的宝座是永永远远的;
你国度的权杖是正义的权杖。
你爱公义,恨罪恶[j]
为此,神——你的神用喜乐的油来膏立你,
而不膏立你的同伴。”[k]

10 他又说:

“主啊,你在起初立定了大地的根基,
诸天也是你手所造的。
11 天地[l]将要毁灭,你却继续存留;
天地都要像衣服那样渐渐破旧。
12 你将要把天地像外衣那样卷起来,
天地也要像衣服那样[m]被更换;
你却永不改变,
你的岁月没有穷尽。”[n]

13 从前神到底对哪一位天使说过

:“你坐在我的右边,
等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳”[o]呢?

14 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?

Footnotes

  1. 希伯来书 1:2 在末后的这些日子里——或译作“在这些日子的末后”。
  2. 希伯来书 1:2 他的——辅助词语。
  3. 希伯来书 1:2 宇宙——或译作“各世代”。
  4. 希伯来书 1:3 他成就了洁净罪孽的事——有古抄本作“他藉着自己成就了洁净我们罪孽的事”。
  5. 希伯来书 1:5 《诗篇》2:7。
  6. 希伯来书 1:5 《撒母耳记下》7:14;《历代志上》17:13。
  7. 希伯来书 1:6 长子——原文直译“首生者”。
  8. 希伯来书 1:6 《申命记》32:43;《诗篇》97:7。
  9. 希伯来书 1:7 《诗篇》104:4。
  10. 希伯来书 1:9 罪恶——原文直译“不法”。
  11. 希伯来书 1:9 《诗篇》45:6-7。
  12. 希伯来书 1:11 天地——原文直译“它们”。
  13. 希伯来书 1:12 有古抄本没有“像衣服那样”。
  14. 希伯来书 1:12 《诗篇》102:25-27。
  15. 希伯来书 1:13 《诗篇》110:1。

Dio ci ha parlato

Molto tempo fa, Dio parlò parecchie volte e in modi diversi ai nostri antenati per mezzo dei profeti, rivelando loro a poco a poco i suoi piani.

Ora, invece, ai giorni nostri, che sono gli ultimi, ha parlato a noi per mezzo di suo Figlio, al quale ha dato tutto e per mezzo del quale ha creato lʼuniverso.

Questo Figlio è il riflesso della gloria di Dio, lʼimmagine perfetta di ciò che Dio è. È lui che regola lʼuniverso con la forza straordinaria del suo comando. È lui che, dopo essere morto per purificare gli uomini dai loro peccati, si è seduto al posto dʼonore, alla destra del grande Dio del cielo.

Perciò egli è diventato di gran lunga superiore agli angeli; ciò è provato dal fatto che il nome «Figlio di Dio», che Dio Padre gli ha dato, è molto più importante di quello degli angeli. 5-6 Infatti, Dio non ha mai detto a nessun angelo ciò che disse a Gesù, e cioè: «Tu sei mio Figlio, oggi ti ho dato la vita».

E di nuovo, parlando di Gesù: «Io sarò suo Padre ed egli sarà mio Figlio». E unʼaltra volta, quando stava per mandare il suo Figlio primogenito sulla terra: «Tutti gli angeli di Dio devono adorarlo!»

Dio descrive i suoi angeli simili a messaggeri veloci come il vento, servi fatti di lingue di fuoco; ma di suo Figlio dice: «Il tuo regno, o Dio, durerà in eterno. I tuoi ordini sono sempre giusti e retti. Tu ami la giustizia e non sopporti lʼingiustizia. Per questo, o Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con gioia, preferendoti a qualsiasi altro».

10 Dio chiamò Gesù «Signore», quando disse: «Tu, Signore, da principio hai creato la terra; e i cieli sono opera delle tue mani. 11 Essi scompariranno nel nulla, ma tu resterai per sempre. Invecchieranno come un vestito, 12 e un giorno li arrotolerai come un mantello e saranno cambiati. Ma tu rimani sempre lo stesso e i tuoi anni non avranno fine».

13 Quando mai Dio ha detto a un angelo ciò che disse a suo Figlio, e cioè: «Siedi qui vicino a me, al posto dʼonore, finché non abbia fatto dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi?»

14 Mai, perché gli angeli sono soltanto messaggeri spirituali al servizio di Dio, mandati ad aiutare quelli che devono ricevere la sua salvezza.

God’s Final Word: His Son

In the past God spoke(A) to our ancestors through the prophets(B) at many times and in various ways,(C) but in these last days(D) he has spoken to us by his Son,(E) whom he appointed heir(F) of all things, and through whom(G) also he made the universe.(H) The Son is the radiance of God’s glory(I) and the exact representation of his being,(J) sustaining all things(K) by his powerful word. After he had provided purification for sins,(L) he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.(M) So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.(N)

The Son Superior to Angels

For to which of the angels did God ever say,

“You are my Son;
    today I have become your Father”[a]?(O)

Or again,

“I will be his Father,
    and he will be my Son”[b]?(P)

And again, when God brings his firstborn(Q) into the world,(R) he says,

“Let all God’s angels worship him.”[c](S)

In speaking of the angels he says,

“He makes his angels spirits,
    and his servants flames of fire.”[d](T)

But about the Son he says,

“Your throne, O God, will last for ever and ever;(U)
    a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
You have loved righteousness and hated wickedness;
    therefore God, your God, has set you above your companions(V)
    by anointing you with the oil(W) of joy.”[e](X)

10 He also says,

“In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth,
    and the heavens are the work of your hands.(Y)
11 They will perish, but you remain;
    they will all wear out like a garment.(Z)
12 You will roll them up like a robe;
    like a garment they will be changed.
But you remain the same,(AA)
    and your years will never end.”[f](AB)

13 To which of the angels did God ever say,

“Sit at my right hand(AC)
    until I make your enemies
    a footstool(AD) for your feet”[g]?(AE)

14 Are not all angels ministering spirits(AF) sent to serve those who will inherit(AG) salvation?(AH)

Footnotes

  1. Hebrews 1:5 Psalm 2:7
  2. Hebrews 1:5 2 Samuel 7:14; 1 Chron. 17:13
  3. Hebrews 1:6 Deut. 32:43 (see Dead Sea Scrolls and Septuagint)
  4. Hebrews 1:7 Psalm 104:4
  5. Hebrews 1:9 Psalm 45:6,7
  6. Hebrews 1:12 Psalm 102:25-27
  7. Hebrews 1:13 Psalm 110:1