希伯来书 1
Chinese New Version (Simplified)
神借着儿子说话
1 神在古时候,曾经多次用种种方法,借着先知向我们的祖先说话; 2 在这末后的日子,却借着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且借着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。 3 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。 4 他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
神的儿子比天使崇高
5 神曾对哪一个天使说过:
“你是我的儿子,
我今日生了你”呢?
或者说:
“我要作他的父亲,
他要作我的儿子”呢?
6 神差遣长子到世上来的时候,又说:
“ 神所有的天使都要拜他。”
7 论到天使,说:
“ 神以他的天使为风,
以他的仆役为火焰。”
8 但是论到儿子,却说:
“ 神啊!你的宝座是永永远远的,
你国的权杖,是公平的权杖。
9 你喜爱公义,恨恶不法,
所以, 神,就是你的 神,
用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
10 又说:
“主啊!你起初立了地的根基,
天也是你手的工作。
11 天地都要毁灭,你却长存;
天地都要像衣服一样渐渐残旧,
12 你要把天地像外套一样卷起来,
天地就像衣服一样被更换;
只有你永不改变,
你的年数也没有穷尽。”
13 神可曾向哪一个天使说:
“你坐在我的右边,
等我使你的仇敌作你的脚凳”呢?
14 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
希伯來書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
劃時代的啟示
1 在古代,上帝曾藉著先知以各種方式多次向我們的祖先說話; 2 在這世界的末期,祂又藉著自己的兒子親自向我們說話。上帝早已立祂承受萬物,並藉著祂創造了宇宙萬物。 3 祂正是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。 4 祂既承受了比天使更高的名分,就遠超越天使。
5 上帝從未對任何一個天使說:
「你是我的兒子,我今日成為你父親。」
或說:
「我要作你的父親,你要作我的兒子。」
6 上帝差遣祂的長子到世上來時,說:
「上帝的天使都要敬拜祂。」
7 上帝提到天使的時候,也只是說:
「上帝使祂的天使成為風,使祂的僕役成為火焰。」
8 但論到祂的兒子,祂卻說:
「上帝啊,你的寶座永遠長存,
你以公義的杖執掌王權。
9 你喜愛公義,憎惡邪惡。
所以上帝,你的上帝,
用喜樂之油膏你,使你超過同伴。」
10 此外又說:
「主啊,太初你奠立大地的根基,
親手創造諸天。
11 天地都要消亡,但你永遠長存。
天地都會像衣服漸漸破舊,
12 你要像捲外衣一樣把天地捲起來。
天地將如衣服一樣被更換,
但你永遠不變,
你的年日永無窮盡。」
13 上帝從未對任何一個天使說:
「你坐在我的右邊,
等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
14 天使豈不都是服役的靈嗎?他們奉差遣,豈不是去為那些將要承受救恩的人服務嗎?
Hebrews 1
American Standard Version
1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners, 2 hath at the end of these days spoken unto us in [a]his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the [b]worlds; 3 who being the effulgence of his glory, and [c]the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; 4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. 5 For unto which of the angels said he at any time,
[d]Thou art my Son,
This day have I begotten thee?
and again,
[e]I will be to him a Father,
And he shall be to me a Son?
6 [f]And when he again [g]bringeth in the firstborn into [h]the world he saith, [i]And let all the angels of God worship him. 7 And of the angels he saith,
[j]Who maketh his angels winds,
And his ministers a flame of fire:
8 but of the Son he saith,
[k][l]Thy throne, O God, is for ever and ever;
And the sceptre of uprightness is the sceptre of [m]thy kingdom.
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity;
Therefore God, thy God, hath anointed thee
With the oil of gladness above thy fellows.
10 And,
[n]Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth,
And the heavens are the works of thy hands:
11 They shall perish; but thou continuest:
And they all shall wax old as doth a garment;
12 And as a mantle shalt thou roll them up,
As a garment, and they shall be changed:
But thou art the same,
And thy years shall not fail.
13 But of which of the angels hath he said at any time,
[o]Sit thou on my right hand,
Till I make thine enemies the footstool of thy feet?
14 Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
Footnotes
- Hebrews 1:2 Greek a Son.
- Hebrews 1:2 Greek ages. Compare 1 Tim. 1:17.
- Hebrews 1:3 Or, the impress of his substance
- Hebrews 1:5 Ps. 2:7.
- Hebrews 1:5 2 Sam. 7:14.
- Hebrews 1:6 Or, And again, when he bringeth in
- Hebrews 1:6 Or, shall have brought in
- Hebrews 1:6 Greek the inhabited earth.
- Hebrews 1:6 Dt. 32:43 Septuagint; compare Ps. 97:7
- Hebrews 1:7 Ps. 104:4.
- Hebrews 1:8 Ps. 45:6f.
- Hebrews 1:8 Or, Thy throne is God for etc.
- Hebrews 1:8 The two oldest Greek manuscripts read, his
- Hebrews 1:10 Ps. 102:25ff.
- Hebrews 1:13 Ps. 110:1.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)