希伯來書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
劃時代的啟示
1 在古代,上帝曾藉著先知以各種方式多次向我們的祖先說話; 2 在這世界的末期,祂又藉著自己的兒子親自向我們說話。上帝早已立祂承受萬物,並藉著祂創造了宇宙萬物。 3 祂正是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。 4 祂既承受了比天使更高的名分,就遠超越天使。
5 上帝從未對任何一個天使說:
「你是我的兒子,我今日成為你父親。」
或說:
「我要作你的父親,你要作我的兒子。」
6 上帝差遣祂的長子到世上來時,說:
「上帝的天使都要敬拜祂。」
7 上帝提到天使的時候,也只是說:
「上帝使祂的天使成為風,使祂的僕役成為火焰。」
8 但論到祂的兒子,祂卻說:
「上帝啊,你的寶座永遠長存,
你以公義的杖執掌王權。
9 你喜愛公義,憎惡邪惡。
所以上帝,你的上帝,
用喜樂之油膏你,使你超過同伴。」
10 此外又說:
「主啊,太初你奠立大地的根基,
親手創造諸天。
11 天地都要消亡,但你永遠長存。
天地都會像衣服漸漸破舊,
12 你要像捲外衣一樣把天地捲起來。
天地將如衣服一樣被更換,
但你永遠不變,
你的年日永無窮盡。」
13 上帝從未對任何一個天使說:
「你坐在我的右邊,
等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
14 天使豈不都是服役的靈嗎?他們奉差遣,豈不是去為那些將要承受救恩的人服務嗎?
希 伯 來 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
上帝通过他儿子讲的话
1 过去,上帝曾多次用多种不同的方式,通过先知对我们的祖先讲话。 2 在这些最后的日子里,他又通过他的儿子向我们讲话,指定了这个儿子做为一切的继承人,并且通过这个儿子创造了世界。 3 他是上帝荣耀的闪光,他的本性与上帝的一样,他用强有力的话语维系万物。当他清除了人类的罪孽之后,在天堂便坐到上帝的右侧, 4 就像他继承的名字比天使的名字更伟大一样,他高于所有的天使。
5 上帝不曾对任何一个天使说过:
“你是我的儿子,
今天,我成了你的父亲。” (A)
他也不曾对任何一个天使说过:
“我将是他的父亲,
他将是我的儿子。” (B)
6 当上帝让他的长子来到这个世界上时,他说:
“愿上帝所有的天使都崇拜他。” (C)
7 关于天使,上帝说道:
8 但是关于圣子,他说道:
“上帝啊,你的宝座,将永存。
你将用正义的裁判统治你的王国。
9 你始终酷爱正义,
憎恨邪恶,
因此上帝、你的上帝赐给你的喜悦,
远远超过了赐给你的同伴的。” (E)
10 他还说道:
“主啊,在创世之初,
你奠定了大地的基石。
诸天是你亲手创造的。
11 即使天地消失了,
你依然存在:
天地会像衣服一样将变得陈旧,
12 你会像卷起一件衣服一样把天地卷起来,
像换一件衣服一样更换它们。
然而你却依然如故。
你的岁月永不终止。” (F)
13 对哪个天使他曾说过以下的话呢?
“坐在我的右边,
直到我把你的敌人变成你的脚凳。” (G)
14 天使岂不都是执行神圣职务的圣灵吗?他们不就是被派来帮助那些将要继承拯救的人们的吗?
Footnotes
- 希 伯 來 書 1:7 风: 意为灵。
Evrei 1
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
1 După ce a vorbit în vechime părinţilor noştri prin proroci, în multe rânduri(A) şi în multe chipuri, Dumnezeu, 2 la sfârşitul(B) acestor zile, ne-a vorbit(C) prin Fiul, pe(D) care L-a pus moştenitor al tuturor lucrurilor şi prin(E) care a făcut şi veacurile. 3 El, care(F) este oglindirea slavei Lui şi întipărirea Fiinţei Lui şi care ţine(G) toate lucrurile cu Cuvântul puterii Lui, a făcut(H) curăţirea păcatelor şi a şezut(I) la dreapta Măririi, în locurile preaînalte, 4 ajungând cu atât mai presus de îngeri, cu cât a(J) moştenit un Nume mult mai minunat decât al lor. 5 Căci căruia dintre îngeri a zis El vreodată: „Tu eşti Fiul(K) Meu, astăzi Te-am născut?” şi iarăşi: „Eu(L) Îi voi fi Tată, şi El Îmi va fi Fiu?” 6 Şi, când duce iarăşi în lume pe Cel întâi născut(M), zice: „Toţi(N) îngerii lui Dumnezeu să I se închine!” 7 Şi despre îngeri zice: „Din vânturi face(O) îngeri ai Lui, şi dintr-o flacără de foc, slujitori ai Lui”, 8 pe când Fiului I-a zis: „Scaunul(P) Tău de domnie, Dumnezeule, este în veci de veci; toiagul domniei Tale este un toiag de dreptate. 9 Tu ai iubit neprihănirea şi ai urât nelegiuirea, de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a(Q) uns cu un untdelemn de bucurie mai presus decât pe tovarăşii Tăi.” 10 Şi iarăşi: „La(R) început, Tu, Doamne, ai întemeiat pământul şi cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale. 11 Ele(S) vor pieri, dar Tu rămâi; toate se vor învechi ca o haină; 12 le vei face sul ca pe o manta şi vor fi schimbate, dar Tu eşti acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.” 13 Şi căruia din îngeri i-a zis El vreodată: „Şezi(T) la dreapta Mea până voi pune pe vrăjmaşii Tăi aşternut al picioarelor Tale”? 14 Nu sunt oare(U) toţi duhuri slujitoare trimise să îndeplinească o slujbă pentru cei ce vor moşteni(V) mântuirea?
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
