圣子的本质

过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话, 但在末后的这些日子里[a],神藉着他的[b]儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙[c] 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事[d],就坐在高天至尊者的右边。 他远比天使更美好,就像他所继承的名比天使的名更尊贵。

圣子高过天使

从前神到底对哪一位天使说过“你是我的儿子,我今天生了你”[e],又说“我将成为他的父亲,他成为我的儿子”[f]呢? 不过当神再次带领长子[g]进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”[h] 关于天使,他确实说:

“神使他的天使为风,
使他的仆役为烈火。”[i]

但是关于儿子,他却说:

“神哪,你的宝座是永永远远的;
你国度的权杖是正义的权杖。
你爱公义,恨罪恶[j]
为此,神——你的神用喜乐的油来膏立你,
而不膏立你的同伴。”[k]

10 他又说:

“主啊,你在起初立定了大地的根基,
诸天也是你手所造的。
11 天地[l]将要毁灭,你却继续存留;
天地都要像衣服那样渐渐破旧。
12 你将要把天地像外衣那样卷起来,
天地也要像衣服那样[m]被更换;
你却永不改变,
你的岁月没有穷尽。”[n]

13 从前神到底对哪一位天使说过

:“你坐在我的右边,
等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳”[o]呢?

14 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?

Footnotes

  1. 希伯来书 1:2 在末后的这些日子里——或译作“在这些日子的末后”。
  2. 希伯来书 1:2 他的——辅助词语。
  3. 希伯来书 1:2 宇宙——或译作“各世代”。
  4. 希伯来书 1:3 他成就了洁净罪孽的事——有古抄本作“他藉着自己成就了洁净我们罪孽的事”。
  5. 希伯来书 1:5 《诗篇》2:7。
  6. 希伯来书 1:5 《撒母耳记下》7:14;《历代志上》17:13。
  7. 希伯来书 1:6 长子——原文直译“首生者”。
  8. 希伯来书 1:6 《申命记》32:43;《诗篇》97:7。
  9. 希伯来书 1:7 《诗篇》104:4。
  10. 希伯来书 1:9 罪恶——原文直译“不法”。
  11. 希伯来书 1:9 《诗篇》45:6-7。
  12. 希伯来书 1:11 天地——原文直译“它们”。
  13. 希伯来书 1:12 有古抄本没有“像衣服那样”。
  14. 希伯来书 1:12 《诗篇》102:25-27。
  15. 希伯来书 1:13 《诗篇》110:1。

Jesus Kristus är Guds son

Ofta och på många olika sätt har Gud talat till våra förfäder genom profeterna och undan för undan avslöjat sina planer.

Men nu mot tidens slut har han talat till oss genom sin Son. Genom Sonen har Gud skapat världen, och allt ska till sist också tillhöra Sonen.

Guds Son utstrålar Faderns härlighet. Han återspeglar Fadern själv, och han styr universum med sitt mäktiga ord. Han är den som dog för att rena oss från synden och som nu sitter på hedersplatsen i himlen bredvid Gud, den allsmäktige.

Guds sons förhållande till änglarna

Han är alltså mycket mäktigare än änglarna, och det visar också det namn som han fått av sin Far.

5-6 Gud har nämligen aldrig sagt till någon ängel: Du är min Son, och i dag har jag gett dig den härlighet som hör till det namnet. Eller: Jag är hans Far, och han är min Son. Och när hans förstfödde Son kom till jorden sa Gud: Alla Guds änglar ska ära honom.

Gud talar om sina änglar som budbärare, snabba som vinden, och som tjänare, flammande av eld.

Men om sin Son säger han: Ditt kungarike, Gud, kommer att finnas till i evighet. Du regerar med rättvisa.

Du älskar det rätta och hatar det som är orätt. Därför har Gud, din Gud, skänkt dig mer glädje än någon annan.

10 Gud kallade honom också Herre, när han sa: Herre, i tidens början skapade du jorden, och himlarna är ett verk av dina händer.

11 Allt detta ska försvinna och bli till ingenting, men du kommer att finnas i evighet. De kommer att nötas ut som gamla kläder,

12 och en dag kommer du att vika ihop dem och byta ut dem mot något nytt. Men du själv kommer aldrig att förändras, och du lever i evighet.

13 Har Gud någonsin sagt till en ängel det som han säger till sin Son: Sitt här på hedersplatsen vid min högra sida tills jag har lagt alla dina fiender under dina fötter?

14 Nej, änglarna är ju bara budbärare som skickas ut för att hjälpa dem som ska bli frälsta och räddade.