Add parallel Print Page Options

 神借着儿子说话

 神在古时候,曾经多次用种种方法,借着先知向我们的祖先说话; 在这末后的日子,却借着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且借着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。 他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。

 神的儿子比天使崇高

 神曾对哪一个天使说过:

“你是我的儿子,

我今日生了你”呢?

或者说:

“我要作他的父亲,

他要作我的儿子”呢?

 神差遣长子到世上来的时候,又说:

“ 神所有的天使都要拜他。”

论到天使,说:

“ 神以他的天使为风,

以他的仆役为火焰。”

但是论到儿子,却说:

“ 神啊!你的宝座是永永远远的,

你国的权杖,是公平的权杖。

你喜爱公义,恨恶不法,

所以, 神,就是你的 神,

用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”

10 又说:

“主啊!你起初立了地的根基,

天也是你手的工作。

11 天地都要毁灭,你却长存;

天地都要像衣服一样渐渐残旧,

12 你要把天地像外套一样卷起来,

天地就像衣服一样被更换;

只有你永不改变,

你的年数也没有穷尽。”

13  神可曾向哪一个天使说:

“你坐在我的右边,

等我使你的仇敌作你的脚凳”呢?

14 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?

Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,

Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,

et qui, étant le reflet de sa gloire et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s'est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,

devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.

Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?

Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent!

De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu.

Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité;

Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux.

10 Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;

11 Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,

12 Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?

14 Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?

划时代的启示

在古代,上帝曾借着先知以各种方式多次向我们的祖先说话; 在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。 祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。 祂既承受了比天使更高的名分,就远超越天使。

上帝从未对任何一个天使说:

“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”

或说:

“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”

上帝差遣祂的长子到世上来时,说:

“上帝的天使都要敬拜祂。”

上帝提到天使的时候,也只是说:

“上帝使祂的天使成为风,使祂的仆役成为火焰。”

但论到祂的儿子,祂却说:

“上帝啊,你的宝座永远长存,
你以公义的杖执掌王权。
你喜爱公义,憎恶邪恶。
所以上帝,你的上帝,
用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”

10 此外又说:

“主啊,太初你奠立大地的根基,
亲手创造诸天。
11 天地都要消亡,但你永远长存。
天地都会像衣服渐渐破旧,
12 你要像卷外衣一样把天地卷起来。
天地将如衣服一样被更换,
但你永远不变,
你的年日永无穷尽。”

13 上帝从未对任何一个天使说:

“你坐在我的右边,
等我使你的仇敌成为你的脚凳。”

14 天使岂不都是服役的灵吗?他们奉差遣,岂不是去为那些将要承受救恩的人服务吗?

God’s Final Word in His Son

God, after He (A)spoke long ago to the fathers in (B)the prophets in many portions and (C)in many ways, [a](D)in these last days (E)has spoken to us [b]in His (F)Son, whom He appointed (G)heir of all things, (H)through whom He also made the [c](I)world. [d]And He is the radiance of His glory and the exact (J)representation of His nature, and [e](K)upholds all things by [f]the word of His power. When He had made (L)purification of sins, He (M)sat down at the right hand of the (N)Majesty on high, having become so much better than the angels, to the extent that He has inherited a more excellent (O)name than they.

For to which of the angels did He ever say,

(P)You are My Son,
Today I have fathered You”?

And again,

(Q)I will be a Father to Him
And He will be a Son to Me”?

And [g]when He again (R)brings the firstborn into [h](S)the world, He says,

(T)And let all the angels of God worship Him.”

And regarding the angels He says,

(U)He makes His angels winds,
And His ministers a flame of fire.”

But regarding the Son He says,

(V)Your throne, God, is forever and ever,
And the scepter of righteousness is the scepter of [i]His kingdom.
(W)You have loved righteousness and hated lawlessness;
(X)Therefore God, Your God, has (Y)anointed You
With the oil of joy above Your companions.”

10 And,

(Z)You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth,
And the heavens are the works of Your hands;
11 (AA)They will perish, but You remain;
(AB)And they all will [j]wear out like a garment,
12 (AC)And like a robe You will roll them up;
Like a garment they will also be changed.
But You are (AD)the same,
And Your years will not come to an end.”

13 But to which of the angels has He ever said,

(AE)Sit at My right hand,
(AF)Until I make Your enemies
A footstool for Your feet”?

14 Are they not all (AG)ministering spirits, sent out to provide service for the sake of those who will (AH)inherit (AI)salvation?

Footnotes

  1. Hebrews 1:2 Or at the end of these days
  2. Hebrews 1:2 Or in the person of a Son; lit in Son
  3. Hebrews 1:2 Lit ages
  4. Hebrews 1:3 Lit Who being
  5. Hebrews 1:3 Lit upholding
  6. Hebrews 1:3 Or His word of power
  7. Hebrews 1:6 Or again when He brings
  8. Hebrews 1:6 Lit the inhabited earth
  9. Hebrews 1:8 Late mss Your
  10. Hebrews 1:11 Or become old