希伯来书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
划时代的启示
1 在古代,上帝曾借着先知以各种方式多次向我们的祖先说话; 2 在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。 3 祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。 4 祂既承受了比天使更高的名分,就远超越天使。
5 上帝从未对任何一个天使说:
“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”
或说:
“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”
6 上帝差遣祂的长子到世上来时,说:
“上帝的天使都要敬拜祂。”
7 上帝提到天使的时候,也只是说:
“上帝使祂的天使成为风,使祂的仆役成为火焰。”
8 但论到祂的儿子,祂却说:
“上帝啊,你的宝座永远长存,
你以公义的杖执掌王权。
9 你喜爱公义,憎恶邪恶。
所以上帝,你的上帝,
用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
10 此外又说:
“主啊,太初你奠立大地的根基,
亲手创造诸天。
11 天地都要消亡,但你永远长存。
天地都会像衣服渐渐破旧,
12 你要像卷外衣一样把天地卷起来。
天地将如衣服一样被更换,
但你永远不变,
你的年日永无穷尽。”
13 上帝从未对任何一个天使说:
“你坐在我的右边,
等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
14 天使岂不都是服役的灵吗?他们奉差遣,岂不是去为那些将要承受救恩的人服务吗?
Hebreos 1
La Biblia de las Américas
Dios habla por el Hijo su palabra final al hombre
1 Dios, habiendo hablado(A) hace mucho tiempo, en muchas ocasiones[a] y de muchas maneras(B) a los padres por[b] los profetas(C), 2 en estos últimos días[c](D) nos ha hablado(E) por[d] su Hijo(F), a quien constituyó heredero de todas las cosas(G), por medio de quien hizo(H) también el universo[e](I). 3 Él es[f] el resplandor de su gloria y la expresión[g] exacta de su naturaleza(J), y sostiene[h] todas las cosas por la palabra de su poder(K). Después de llevar a cabo la purificación de los pecados(L), se sentó a la diestra(M) de la Majestad en las alturas(N), 4 siendo mucho mejor que[i] los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente(O) que ellos.
El Hijo, superior a los ángeles
5 Porque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás:
Hijo mío eres tú,
yo te he engendrado hoy(P);
y otra vez:
Yo seré Padre para Él,
y Él será Hijo para mí(Q)?
6 Y de nuevo, cuando trae[j] al Primogénito al mundo[k](R), dice:
Y adórenle todos los Ángeles de Dios(S).
7 Y de los ángeles dice:
8 Pero del Hijo dice:
Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos,
y cetro de equidad es el cetro de tu[m] reino(U).
9 Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad;
por lo cual Dios, tu Dios, te ha ungido(V)
con oleo de alegría(W) más que a tus compañeros(X).
10 Y:
Tú, Señor, en el principio pusiste los cimientos de la tierra,
y los cielos son obra[n] de tus manos(Y);
11 (Z)Ellos perecerán, pero tú permaneces;
y todos ellos como una vestidura se envejecerán(AA),
12 y como un manto los enrollarás;
como una vestidura serán mudados(AB).
Pero tú eres el mismo,
y tus años no tendrán fin(AC).
13 Pero, ¿a cuál de los ángeles ha dicho jamás:
14 ¿No son todos ellos espíritus ministradores[o](AF), enviados para servir por causa de los que heredarán(AG) la salvación(AH)?
Footnotes
- Hebreos 1:1 Lit., porciones; i.e., de cuando en cuando
- Hebreos 1:1 O, en
- Hebreos 1:2 O, al fin de estos días
- Hebreos 1:2 Lit., en
- Hebreos 1:2 Lit., los siglos
- Hebreos 1:3 Lit., Quien siendo
- Hebreos 1:3 O, representación
- Hebreos 1:3 Lit., sosteniendo
- Hebreos 1:4 O, llegando a ser superior a
- Hebreos 1:6 O, Y cuando trae otra vez
- Hebreos 1:6 Lit., a la tierra habitada
- Hebreos 1:7 O, vientos
- Hebreos 1:8 Varios mss. antiguos dicen: su
- Hebreos 1:10 Lit., obras
- Hebreos 1:14 O, que sirven
Hebrews 1
Christian Standard Bible Anglicised
The Nature of the Son
1 Long ago God spoke(A) to our ancestors by the prophets(B) at different times and in different ways.(C) 2 In these last days,(D) he has spoken to us by his Son. God has appointed him heir of all things(E) and made the universe[a](F) through him. 3 The Son is the radiance[b] of God’s glory and the exact expression[c] of his nature,(G) sustaining all things by his powerful word.(H) After making purification for sins,[d] he sat down at the right hand of the Majesty on high.[e](I) 4 So he became superior to the angels, just as the name he inherited is more excellent than theirs.(J)
The Son Superior to Angels
5 For to which of the angels did he ever say,
or again,
6 Again, when he[i] brings his firstborn into the world,(L) he says,
7 And about the angels he says:
8 but to[n] the Son:
Your throne, God,
is for ever and ever,
and the sceptre of your kingdom
is a sceptre of justice.(O)
9 You have loved righteousness
and hated lawlessness;
this is why God, your God,
has anointed you
with the oil of joy(P)
beyond your companions.[o][p]
10 And:
In the beginning, Lord,
you established the earth,
and the heavens are the works of your hands;(Q)
11 they will perish, but you remain.
They will all wear out like clothing;(R)
12 you will roll them up like a cloak,[q]
and they will be changed like clothing.
But you are the same,
and your years will never end.[r](S)
13 Now to which of the angels has he ever said:
14 Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?(U)
Footnotes
- 1:2 Lit ages
- 1:3 Or reflection
- 1:3 Or representation, or copy, or reproduction
- 1:3 Other mss read for our sins by himself
- 1:3 Or he sat down on high at the right hand of the Majesty
- 1:5 Or have begotten you
- 1:5 Ps 2:7
- 1:5 2Sm 7:14; 1Ch 17:13
- 1:6 Or When he again
- 1:6 Dt 32:43 LXX; Ps 97:7
- 1:7 Or spirits
- 1:7 Or ministers
- 1:7 Ps 104:4
- 1:8 Or about
- 1:9 Or associates
- 1:8–9 Ps 45:6–7
- 1:12 Other mss omit like a cloak
- 1:10–12 Ps 102:25–27
- 1:13 Ps 110:1
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.