不过当神再次带领长子[a]进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”[b] 关于天使,他确实说:

“神使他的天使为风,
使他的仆役为烈火。”[c]

但是关于儿子,他却说:

“神哪,你的宝座是永永远远的;
你国度的权杖是正义的权杖。

Read full chapter

Footnotes

  1. 希伯来书 1:6 长子——原文直译“首生者”。
  2. 希伯来书 1:6 《申命记》32:43;《诗篇》97:7。
  3. 希伯来书 1:7 《诗篇》104:4。

And again, when God brings his firstborn(A) into the world,(B) he says,

“Let all God’s angels worship him.”[a](C)

In speaking of the angels he says,

“He makes his angels spirits,
    and his servants flames of fire.”[b](D)

But about the Son he says,

“Your throne, O God, will last for ever and ever;(E)
    a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 1:6 Deut. 32:43 (see Dead Sea Scrolls and Septuagint)
  2. Hebrews 1:7 Psalm 104:4