希伯来书 1:5-7
Chinese New Version (Simplified)
神的儿子比天使崇高
5 神曾对哪一个天使说过:
“你是我的儿子,
我今日生了你”呢?
或者说:
“我要作他的父亲,
他要作我的儿子”呢?
6 神差遣长子到世上来的时候,又说:
“ 神所有的天使都要拜他。”
7 论到天使,说:
“ 神以他的天使为风,
以他的仆役为火焰。”
Read full chapter
Hebrews 1:5-7
King James Version
5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
Read full chapter
Hebrews 1:5-7
English Standard Version
5 For to which of the angels did God ever say,
(A)“You are my Son,
today I have begotten you”?
Or again,
(B)“I will be to him a father,
and he shall be to me a son”?
6 And again, when he brings (C)the firstborn into the world, he says,
(D)“Let all God's angels worship him.”
7 Of the angels he says,
(E)“He makes his angels winds,
and his ministers a flame of fire.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
