祂既承受了比天使更高的名分,就遠超越天使。

上帝從未對任何一個天使說:

「你是我的兒子,我今日成為你父親。」

或說:

「我要作你的父親,你要作我的兒子。」

上帝差遣祂的長子到世上來時,說:

「上帝的天使都要敬拜祂。」

Read full chapter

Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

Read full chapter

So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.(A)

The Son Superior to Angels

For to which of the angels did God ever say,

“You are my Son;
    today I have become your Father”[a]?(B)

Or again,

“I will be his Father,
    and he will be my Son”[b]?(C)

And again, when God brings his firstborn(D) into the world,(E) he says,

“Let all God’s angels worship him.”[c](F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 1:5 Psalm 2:7
  2. Hebrews 1:5 2 Samuel 7:14; 1 Chron. 17:13
  3. Hebrews 1:6 Deut. 32:43 (see Dead Sea Scrolls and Septuagint)

having become so much better than the angels, as (A)He has by inheritance obtained a more excellent name than they.

The Son Exalted Above Angels

For to which of the angels did He ever say:

(B)“You are My Son,
Today I have begotten You”?

And again:

(C)“I will be to Him a Father,
And He shall be to Me a Son”?

But when He again brings (D)the firstborn into the world, He says:

(E)“Let all the angels of God worship Him.”

Read full chapter

having become as much superior to angels as the name (A)he has inherited is more excellent than theirs.

For to which of the angels did God ever say,

(B)“You are my Son,
    today I have begotten you”?

Or again,

(C)“I will be to him a father,
    and he shall be to me a son”?

And again, when he brings (D)the firstborn into the world, he says,

(E)“Let all God's angels worship him.”

Read full chapter