14 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈[a],將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們[b]的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?

15 為此,基督做了新約的中保,藉著死贖清了人在第一個約之下的過犯,好使那些蒙召的人可以得到所應許的永恆繼業。 16 要知道,遺囑[c]在哪裡生效[d],立遺囑之人的死亡就必須得到證實。

Read full chapter

Footnotes

  1. 希伯來書 9:14 永恆的聖靈——原文直譯「永恆的靈」。
  2. 希伯來書 9:14 我們——有古抄本作「你們」。
  3. 希伯來書 9:16 遺囑——或譯作「約」。
  4. 希伯來書 9:16 生效——輔助詞語。

14 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?

15 因此,祂是新约的中保,借着死亡救赎了触犯旧约的人,好叫那些蒙召的人得到所应许的永恒基业。

16 凡是遗嘱[a],必须等到立遗嘱的人死了以后才能生效。

Read full chapter

Footnotes

  1. 9:16 遗嘱”希腊文和“约”是同一个字。

14 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?

15 因此,祂是新約的中保,藉著死亡救贖了觸犯舊約的人,好叫那些蒙召的人得到所應許的永恆基業。

16 凡是遺囑[a],必須等到立遺囑的人死了以後才能生效。

Read full chapter

Footnotes

  1. 9·16 遺囑」希臘文和「約」是同一個字。

14 何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?

15 因此,他作了新约的中保,借着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。 16 凡有遗嘱(“遗嘱”或译:“约”,与17 节同),必须证实立遗嘱的人死了;

Read full chapter