希伯來書 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
更美之約的大祭司
8 我們所講的要點是:我們有這樣一位大祭司,祂現在已經坐在天上至高上帝的寶座右邊, 2 並在聖所裡供職。這聖所就是真正的聖幕,不是人建立的,而是主親手建立的。 3 所有的大祭司都是為了向上帝獻禮物和祭物而設立的,因此我們這位大祭司也必須有所獻上。 4 祂如果是在地上,根本不會做祭司,因為地上已經有照律法向上帝獻禮物的祭司了。 5 這些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建聖幕的時候,上帝指示他說:
「你務要照著在山上指示你的樣式造各樣的器具。」
6 但如今,基督得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。 7 因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。 8 然而,上帝指責祂的百姓,說:
「看啊,時候將到,
我要與以色列家和猶大家另立新約,
9 這約不同於我與他們祖先所立的約,
就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。
因為他們不持守我的約,
所以我不再理會他們。
這是主說的。
10 主又說,那些日子以後,
我將與以色列家立這樣的約,
我要把我的律法放在他們腦中,
寫在他們心上。
我要作他們的上帝,
他們要作我的子民。
11 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,
說,『你要認識主。』
因為他們無論尊卑都必認識我。
12 我要赦免他們的過犯,
忘掉他們的罪惡。」
13 上帝既然說要立新約,就是把以前的約當作舊的了,那漸漸過時、陳舊的東西很快就會消失。
希伯来书 8
Chinese New Version (Simplified)
耶稣是更美的约的中保
8 我们所讲论的重点,就是我们有这样的一位大祭司,他已经坐在众天之上至尊者的宝座右边, 2 在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。 3 所有大祭司都是为了献礼物和祭品而设立的,所以这位大祭司,也必须有所献上的。 4 如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。 5 这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候, 神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。” 6 但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好象他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。 7 如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。 8 可是 神指责他们,说:
“看哪,主说,日子要到了,
我要与以色列家
和犹大家订立新约。
9 这新约不像从前我拉他们祖先的手,
领他们出埃及的日子与他们所立的约。
因为他们没有遵守我的约,
我就不理会他们。这是主说的。
10 主说:‘因为在那些日子以后,
我要与以色列家所立的约是这样:
我要把我的律法放在他们的心思里面,
写在他们的心上。
我要作他们的 神,
他们要作我的子民。
11 他们各人必不用教导自己的邻居,
和自己的同胞,说:
你要认识主。
因为所有的人,从最小到最大的,
都必认识我。
12 我也要宽恕他们的不义,
决不再记着他们的罪恶。’”
13 神既然说到新的约,就是把前约当作旧的了;那变成陈旧衰老的,就快要消逝了。
Hebrews 8
EasyEnglish Bible
Jesus helps us as God's special priest
8 The most important thing that we are saying is this: In Jesus, we do have this kind of special priest. He has now sat down to rule with God in heaven. He sits at the right side of God, who rules with all authority. 2 He serves as priest in heaven on our behalf. He is in God's very special place, near to God himself. That is like the special place in the tabernacle of long ago. But it is not a tent that people have made. The Lord himself has made this special place, and it is the true one.
3 It is the duty of every special priest to offer gifts and sacrifices to God. So Jesus, as our special priest, must also have something to offer. 4 If he was living on earth, then he would not be a priest. There are already priests on earth who offer gifts to God. They do this in the way that Moses' law tells them. 5 But the way that those Levite priests work is only like a picture of the true things in heaven. It is like a shadow of what would happen in heaven. Long ago, when Moses was ready to make the tabernacle, God warned him about it. God said to Moses, ‘Be careful to make everything just like the plan which I showed you on the mountain.’[a]
6 But now God has given Jesus a much better way to serve him as a priest. The new agreement that God makes with his people is possible because of Jesus. Because of Jesus' work on our behalf, the new agreement is better than the old one. It is much better because it started with better promises.
7 If there had been nothing wrong with that first agreement, then nobody would have needed a second agreement. 8 But God did find something wrong with it. As a result, he said this to his people:
‘Listen to this! The Lord says:
A time will come when I make a new agreement with my people.
That is, with Israel's people and with Judah's people.[b]
9 It will not be like the old agreement that I made with their ancestors.
At that time, I brought my people safely out of Egypt.
I led them like a father who takes his child's hand.
But they did not continue to obey my agreement with them.
So I turned away from them.
That is what the Lord says.
10 But now the Lord says this:
After the time of that old agreement
I will make a new agreement with Israel's people.
It will be like this:
I will put my laws into their thoughts.
I will write my laws deep inside them.
I will be their God and they will be my people.
11 As a result, nobody will have to teach their friends or their family about me.
They will never need to say, “You should know the Lord.”
This is because everyone will already know me.
The most important people will know me,
as well as the least important people.
12 I will be kind to them.
I will forgive them for the wicked things that they have done.
I will not continue to think about their sins.
That is what the Lord says.’[c]
13 We see that God was speaking about a new agreement. That shows that he has caused the first agreement to become old. And anything that is becoming old like that will soon finish.[d]
Footnotes
- 8:5 Many years ago, God met Moses on Sinai mountain. In that place, God gave Moses his laws. God told Moses to make a special tent, called the tabernacle. He told him everything about how he should make it. See Exodus 24:15-18; 25:40; 26:30.
- 8:8 Judah was one of Jacob's 12 sons. God gave Jacob the name Israel. When Jeremiah spoke this, Judah's people and Israel's people were two separate kingdoms. See Jeremiah 31:31-34.
- 8:12 God's prophet Jeremiah spoke this message from God long ago. See Jeremiah 31:31-34.
- 8:13 The old agreement that God made with his people included many rules. If the people obeyed all those rules, then their lives would be happy. See Deuteronomy 5:32-33; 8:1. But the people could not obey all the rules. Those rules could not really make them right with God. The rules could not make them become new people. The rules could not make them love God. So they needed a better agreement, that could make them different inside. Jesus has made that new agreement possible for us. We can become right with God and we can know him because of Jesus.
Hebrews 8
King James Version
8 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.