希伯來書 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
更美之約的大祭司
8 我們所講的要點是:我們有這樣一位大祭司,祂現在已經坐在天上至高上帝的寶座右邊, 2 並在聖所裡供職。這聖所就是真正的聖幕,不是人建立的,而是主親手建立的。 3 所有的大祭司都是為了向上帝獻禮物和祭物而設立的,因此我們這位大祭司也必須有所獻上。 4 祂如果是在地上,根本不會做祭司,因為地上已經有照律法向上帝獻禮物的祭司了。 5 這些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建聖幕的時候,上帝指示他說:
「你務要照著在山上指示你的樣式造各樣的器具。」
6 但如今,基督得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。 7 因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。 8 然而,上帝指責祂的百姓,說:
「看啊,時候將到,
我要與以色列家和猶大家另立新約,
9 這約不同於我與他們祖先所立的約,
就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。
因為他們不持守我的約,
所以我不再理會他們。
這是主說的。
10 主又說,那些日子以後,
我將與以色列家立這樣的約,
我要把我的律法放在他們腦中,
寫在他們心上。
我要作他們的上帝,
他們要作我的子民。
11 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,
說,『你要認識主。』
因為他們無論尊卑都必認識我。
12 我要赦免他們的過犯,
忘掉他們的罪惡。」
13 上帝既然說要立新約,就是把以前的約當作舊的了,那漸漸過時、陳舊的東西很快就會消失。
Hebrews 8
Wycliffe Bible
8 But a recapitulation on those things that be said. We have such a bishop, that sat on the right half of the seat of greatness in heavens,
2 the minister of saints, and of the very tabernacle, that God made [that God set], and not man.
3 For each bishop is ordained to offer gifts and sacrifices; wherefore it is need, that also this bishop have something that he shall offer [wherefore it is need, and this man, for to have something that he shall offer].
4 Therefore if he were on earth, he were no priest, when there were that should offer gifts by the law, [Therefore if he were on earth, he were not priest, when there were that should offer gifts after the law,]
5 which serve to the exemplar and shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he should end the tabernacle, See, he said, make thou all things by the exemplar, that is showed to thee in the mount.[a]
6 But now he hath gotten a better ministry, by so much as he is a mediator of a better testament [by how much and he is a mediator of a better testament], which is confirmed with better promises.
7 For if that first had lacked blame [For if that first had been voided from blame], the place of the second should not have been sought.
8 For he reproving them saith [Forsooth reproving them he saith], Lo! days come, saith the Lord, and I shall make perfect a new testament on the house of Israel, and on the house of Juda;
9 not like the testament [not after the testament] that I made to their fathers, in the day in which I caught their hand, that I should lead them out of the land of Egypt; for they dwelled not perfectly in my testament, and I have despised them, saith the Lord.
10 But this is the testament, which I shall assign to the house of Israel after those days[b], saith the Lord, in giving my laws into the souls of them, and into the hearts of them I shall above write them; and I shall be to them into a God [and I shall be to them into God], and they shall be to me into a people.
11 And each man shall not teach his neighbour, and each man his brother, saying, Know thou the Lord; for all men shall know me, from the least to the more of them [from the less unto the more of them].
12 For I shall be merciful to the wickedness of them, and now I shall not bethink on the sins of them.
13 But in saying a new, the former waxed old; and that that is of many days, and waxeth old, is nigh the death [is nigh death].
Footnotes
- Hebrews 8:5 which serve to the sampler, or figure, and shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he should make the tabernacle, See, the Lord saith, make all things after the sampler, that is showed to thee in the mount.
- Hebrews 8:10 For this is the testament, which I shall dispose to the house of Israel after those days
2001 by Terence P. Noble