Add parallel Print Page Options

所以過了多年,就在大衛的書上又限定一日,如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心。」 若是約書亞已叫他們享了安息,後來神就不再提別的日子了。 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。

Read full chapter

因此上帝又设定某一天为“今天”。很多年以后,上帝通过大卫谈论到这天,也就是我们在上文中所引用的那段:

“今天,如果你们听到了上帝的声音,
不要像过去一样固执。” (A)

因为,假如约书亚 [a]已经带领人们得到了上帝许诺的安宁,那么,上帝后来就不会再说到另一个日子了。 所以,第七天依旧是上帝子民的安息日。

Read full chapter

Footnotes

  1. 希 伯 來 書 4:8 约书亚: 摩西死后,约书亚成为犹太人的领袖。他带领他们到了上帝应许给他们的土地。

God again set a certain day, calling it “Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:

“Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts.”[a](A)

For if Joshua had given them rest,(B) God would not have spoken(C) later about another day. There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 4:7 Psalm 95:7,8

again He designates a certain day, saying in David, “Today,” after such a long time, as it has been said:

(A)“Today, if you will hear His voice,
Do not harden your hearts.”

For if [a]Joshua had (B)given them rest, then He would not afterward have spoken of another day. There remains therefore a rest for the people of God.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 4:8 Gr. Jesus, same as Heb. Joshua