耶穌超越摩西

因此,同蒙天召的聖潔的弟兄姊妹,你們應當仔細思想那位我們公認為特使和大祭司的耶穌。 祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。 然而祂卻比摩西配得更大的榮耀,因為建造房子的人當然比房子更尊貴。 所有的房子都有建造者,但建造萬物的是上帝。 摩西以僕人的身分向上帝的全家盡忠,為將來要宣告的事做見證。 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若堅強勇敢,持定引以為榮的盼望,我們就是祂的家了。

不可存剛硬的心

因此,正如聖靈說:

「你們今天若聽見祂的聲音,
不可心裡頑固,
像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
當時,你們的祖先試我、探我,
觀看我的作為達四十年之久。
10 所以,我向那世代的人發怒,
說,『他們總是執迷不悟,
不認識我的道路。』
11 我就在憤怒中起誓說,
『他們絕不可進入我的安息。』」

12 弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。 13 趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。 14 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。

15 聖經上說:

「你們今日若聽見祂的聲音,
不可像從前那樣硬著心悖逆祂。」

16 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎? 17 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎? 18 上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯信從的人嗎? 19 可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。

Jesus Is Greater Than Moses

So all of you, holy brothers, should think about Jesus. You were all called by God. God sent Jesus to us, and he is the high priest of our faith. And Jesus was faithful to God as Moses was. Moses did everything God wanted him to do in God’s family. A man who is the head of a family receives more honor than others in the family. It is the same with Jesus. Jesus should have more honor than Moses. Every family has its head, but God is the head of everything. Moses was faithful in God’s family as a servant. He told what God would say in the future. But Christ is faithful as a Son who is the head of God’s family. And we are God’s family if we hold on to our faith and are proud of the great hope we have.

We Must Continue to Follow God

So it is as the Holy Spirit says:

“Today listen to what he says.
    Do not be stubborn as in the past
    when you turned against God.
There you tested God in the desert.
    For 40 years in the desert your ancestors saw the things I did.
    But they tested me and my patience.
10 I was angry with them.
    I said, ‘They are not loyal to me.
    They have not understood my ways.’
11 So I was angry and made a promise.
    ‘They will never enter my land of rest.’”[a] Psalm 95:7-11

12 So brothers, be careful that none of you has an evil, unbelieving heart. This will stop you from following the living God. 13 But encourage each other every day. Do this while it is “today.”[b] Help each other so that none of you will become hardened because of sin and its tricks. 14 We all share in Christ. This is true if we keep till the end the sure faith we had in the beginning. 15 This is what the Scripture says:

“Today listen to what he says.
    Do not be stubborn as in the past
    when you turned against God.” Psalm 95:7-8

16 Who heard God’s voice and was against him? It was all those people Moses led out of Egypt. 17 And whom was God angry with for 40 years? He was angry with those who sinned, who died in the desert. 18 And whom was God talking to when he promised that they would never enter and have his rest? He was talking to those who did not obey him. 19 So we see that they were not allowed to enter and have God’s rest because they did not believe.

Footnotes

  1. 3:11 rest A place of rest God promised to give his people.
  2. 3:13 “today” This word is taken from verse 7. It means that it is important to do these things now.

Исус е по-велик от Моисей

Затова, святи братя и сестри, които участвате в небесното призвание, помислете за Исус, Божия пратеник и първосвещеник на вярата, която изповядваме. Той беше верен на Бога, който го постави на този пост, също както бе поставил Моисей, и направи всичко, което Бог искаше от него в Божия дом. Но Исус заслужи по-голяма почит от Моисей, също както строителят получава по-голяма почит от дома, който е построил. Всеки дом е построен от някого, а строителят на всичко е Бог. Моисей беше верен като служител в целия Божий дом и свидетелстваше за онова, което Бог щеше да каже в бъдеще. А Христос е верен като Син в Божия дом и този дом сме ние, ако успеем да запазим смелостта и надеждата, с която радостно се гордеем.

Продължавайте да следвате Бога

Затова, както казва Святият Дух:

„Ако днес чуете Божия глас,
    не закоравявайте сърцата си както в миналото,
когато се разбунтувахте срещу Бога,
    както в онзи ден на изкушение в пустинята.
Там предците ви изпитаха мен и търпението ми
    и четиридесет години гледаха могъщите ми дела.
10 Затова се разгневих на хората от онова поколение и казах:
    „Те винаги се заблуждават в мислите си
    и никога не са познавали моите пътища.“
11 И в гнева си се заклех:
    «Никога няма да влязат в моята почивка!»“(A)

12 И така, братя и сестри, внимавайте никой от вас да няма зло, невярващо сърце и да изостави живия Бог. 13 Напротив: насърчавайте се един друг всеки ден, докато все още е „днес“, така че никой да не бъде измамен от греха и да стане коравосърдечен. 14 Защото сме участници заедно с Христос и така ще бъде, ако до края се държим здраво за увереността, която имахме в началото. 15 Както е казано:

„Ако днес чуете Божия глас, не закоравявайте сърцата си
    както в миналото, когато се разбунтувахте срещу Бога.“(B)

16 Кои чуха Божия глас и се разбунтуваха? Не бяха ли това всички онези, които Моисей изведе от Египет? 17 Към кого беше Божият гняв четиридесет години? Не беше ли към всички онези, които съгрешиха и оставиха костите си в пустинята? 18 За кои Бог се закле, че никога няма да влязат в неговата почивка? Не бяха ли това непокорните? 19 И така, виждаме, че тези хора не можаха да влязат, защото не вярваха.

Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

19 So we see that they could not enter in because of unbelief.