劃時代的啟示

在古代,上帝曾藉著先知以各種方式多次向我們的祖先說話; 在這世界的末期,祂又藉著自己的兒子親自向我們說話。上帝早已立祂承受萬物,並藉著祂創造了宇宙萬物。 祂正是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。 祂既承受了比天使更高的名分,就遠超越天使。

上帝從未對任何一個天使說:

「你是我的兒子,我今日成為你父親。」

或說:

「我要作你的父親,你要作我的兒子。」

上帝差遣祂的長子到世上來時,說:

「上帝的天使都要敬拜祂。」

上帝提到天使的時候,也只是說:

「上帝使祂的天使成為風,使祂的僕役成為火焰。」

但論到祂的兒子,祂卻說:

「上帝啊,你的寶座永遠長存,
你以公義的杖執掌王權。
你喜愛公義,憎惡邪惡。
所以上帝,你的上帝,
用喜樂之油膏你,使你超過同伴。」

10 此外又說:

「主啊,太初你奠立大地的根基,
親手創造諸天。
11 天地都要消亡,但你永遠長存。
天地都會像衣服漸漸破舊,
12 你要像捲外衣一樣把天地捲起來。
天地將如衣服一樣被更換,
但你永遠不變,
你的年日永無窮盡。」

13 上帝從未對任何一個天使說:

「你坐在我的右邊,
等我使你的仇敵成為你的腳凳。」

14 天使豈不都是服役的靈嗎?他們奉差遣,豈不是去為那些將要承受救恩的人服務嗎?

The Nature of the Son

Long ago God spoke(A) to our ancestors by the prophets(B) at different times and in different ways.(C) In these last days,(D) he has spoken to us by his Son. God has appointed him heir of all things(E) and made the universe[a](F) through him. The Son is the radiance[b] of God’s glory and the exact expression[c] of his nature,(G) sustaining all things by his powerful word.(H) After making purification for sins,[d] he sat down at the right hand of the Majesty on high.[e](I) So he became superior to the angels, just as the name he inherited is more excellent than theirs.(J)

The Son Superior to Angels

For to which of the angels did he ever say,

You are my Son;
today I have become your Father,[f][g]

or again,

I will be his Father,
and he will be my Son?[h](K)

Again, when he[i] brings his firstborn into the world,(L) he says,

And let all God’s angels worship him.[j](M)

And about the angels he says:

He makes his angels winds,[k]
and his servants[l] a fiery flame,[m](N)

but to[n] the Son:

Your throne, God,
is forever and ever,
and the scepter of your kingdom
is a scepter of justice.(O)
You have loved righteousness
and hated lawlessness;
this is why God, your God,
has anointed you
with the oil of joy(P)
beyond your companions.[o][p]

10 And:

In the beginning, Lord,
you established the earth,
and the heavens are the works of your hands;(Q)
11 they will perish, but you remain.
They will all wear out like clothing;(R)
12 you will roll them up like a cloak,[q]
and they will be changed like clothing.
But you are the same,
and your years will never end.[r](S)

13 Now to which of the angels has he ever said:

Sit at my right hand
until I make your enemies your footstool?[s](T)

14 Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?(U)

Footnotes

  1. 1:2 Lit ages
  2. 1:3 Or reflection
  3. 1:3 Or representation, or copy, or reproduction
  4. 1:3 Other mss read for our sins by himself
  5. 1:3 Or he sat down on high at the right hand of the Majesty
  6. 1:5 Or have begotten you
  7. 1:5 Ps 2:7
  8. 1:5 2Sm 7:14; 1Ch 17:13
  9. 1:6 Or When he again
  10. 1:6 Dt 32:43 LXX; Ps 97:7
  11. 1:7 Or spirits
  12. 1:7 Or ministers
  13. 1:7 Ps 104:4
  14. 1:8 Or about
  15. 1:9 Or associates
  16. 1:8–9 Ps 45:6–7
  17. 1:12 Other mss omit like a cloak
  18. 1:10–12 Ps 102:25–27
  19. 1:13 Ps 110:1

Dios habla por el hijo su palabra final al hombre

Dios, habiendo hablado(A) hace mucho tiempo, en muchas ocasiones[a] y de muchas maneras(B) a los padres por[b] los profetas(C), en estos últimos días[c](D) nos ha hablado(E) por[d] Su Hijo(F), a quien constituyó heredero de todas las cosas(G), por medio de quien hizo(H) también el universo[e](I). Él es[f] el resplandor de Su gloria y la expresión exacta de Su naturaleza(J), y sostiene[g] todas las cosas por la palabra de Su poder(K). Después de llevar a cabo la purificación de los pecados(L), el Hijo se sentó a la diestra(M) de la Majestad en las alturas(N), siendo mucho mejor que[h] los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente(O) que ellos.

El Hijo, superior a los ángeles

Porque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás:

«Hijo Mío eres Tú,
Yo te he engendrado hoy(P)»;

y otra vez:

«Yo seré Padre para Él,
Y Él será Hijo para Mí(Q)?».

De nuevo, cuando trae[i] al Primogénito al mundo(R), dice:

«Y lo adoren todos los ángeles de Dios(S)».

De los ángeles dice:

«El que hace a Sus ángeles, espíritus[j],
Y a Sus ministros, llama de fuego(T)».

Pero del Hijo dice:

«Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos,
Y cetro de equidad es el cetro de Tu[k] reino(U).
Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad;
Por lo cual Dios, Tu Dios, te ha ungido(V)
Con óleo de alegría(W) más que a Tus compañeros(X)».

10 También:

«, Señor, en el principio pusiste los cimientos de la tierra,
Y los cielos son obra[l] de Tus manos(Y);
11 (Z)Ellos perecerán, pero Tú permaneces;
Y todos ellos como una vestidura se envejecerán(AA),
12 Y como un manto los enrollarás;
Como una vestidura serán mudados(AB).
Pero Tú eres el mismo,
Y Tus años no tendrán fin(AC)».

13 Pero, ¿a cuál de los ángeles jamás ha dicho Dios:

«Siéntate a Mi diestra(AD)
Hasta que ponga a Tus enemigos
Por estrado de Tus pies(AE)?».

14 ¿No son todos ellos espíritus ministradores[m](AF), enviados para servir por causa de los que heredarán(AG) la salvación(AH)?

Footnotes

  1. 1:1 Lit. porciones; i.e. de cuando en cuando.
  2. 1:1 O en.
  3. 1:2 O al fin de estos días.
  4. 1:2 Lit. en.
  5. 1:2 Lit. los siglos.
  6. 1:3 Lit. Quien siendo.
  7. 1:3 Lit. sosteniendo.
  8. 1:4 O llegando a ser superior a.
  9. 1:6 O Y cuando trae otra vez.
  10. 1:7 O vientos.
  11. 1:8 Varios mss. antiguos dicen: su.
  12. 1:10 Lit. obras.
  13. 1:14 O que sirven.