希伯來書 1
Chinese Standard Bible (Traditional)
聖子的本質
1 過去,神在不同的時代,用不同的方式,藉著先知們對祖先說話, 2 但在末後的這些日子裡[a],神藉著他的[b]兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙[c]。 3 他是神榮耀的光輝,是神本體的真像,以自己大能的話語托住萬有。他成就了潔淨罪孽的事[d],就坐在高天至尊者的右邊。 4 他遠比天使更美好,就像他所繼承的名比天使的名更尊貴。
聖子高過天使
5 從前神到底對哪一位天使說過「你是我的兒子,我今天生了你」[e],又說「我將成為他的父親,他成為我的兒子」[f]呢? 6 不過當神再次帶領長子[g]進入世界的時候卻說:「神所有的天使都當敬拜他。」[h] 7 關於天使,他確實說:
「神使他的天使為風,
使他的僕役為烈火。」[i]
8 但是關於兒子,他卻說:
10 他又說:
「主啊,你在起初立定了大地的根基,
諸天也是你手所造的。
11 天地[l]將要毀滅,你卻繼續存留;
天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
12 你將要把天地像外衣那樣捲起來,
天地也要像衣服那樣[m]被更換;
你卻永不改變,
你的歲月沒有窮盡。」[n]
13 從前神到底對哪一位天使說過
:「你坐在我的右邊,
等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳」[o]呢?
14 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
Footnotes
- 希伯來書 1:2 在末後的這些日子裡——或譯作「在這些日子的末後」。
- 希伯來書 1:2 他的——輔助詞語。
- 希伯來書 1:2 宇宙——或譯作「各世代」。
- 希伯來書 1:3 他成就了潔淨罪孽的事——有古抄本作「他藉著自己成就了潔淨我們罪孽的事」。
- 希伯來書 1:5 《詩篇》2:7。
- 希伯來書 1:5 《撒母耳記下》7:14;《歷代志上》17:13。
- 希伯來書 1:6 長子——原文直譯「首生者」。
- 希伯來書 1:6 《申命記》32:43;《詩篇》97:7。
- 希伯來書 1:7 《詩篇》104:4。
- 希伯來書 1:9 罪惡——原文直譯「不法」。
- 希伯來書 1:9 《詩篇》45:6-7。
- 希伯來書 1:11 天地——原文直譯「它們」。
- 希伯來書 1:12 有古抄本沒有「像衣服那樣」。
- 希伯來書 1:12 《詩篇》102:25-27。
- 希伯來書 1:13 《詩篇》110:1。
希 伯 來 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
上帝通过他儿子讲的话
1 过去,上帝曾多次用多种不同的方式,通过先知对我们的祖先讲话。 2 在这些最后的日子里,他又通过他的儿子向我们讲话,指定了这个儿子做为一切的继承人,并且通过这个儿子创造了世界。 3 他是上帝荣耀的闪光,他的本性与上帝的一样,他用强有力的话语维系万物。当他清除了人类的罪孽之后,在天堂便坐到上帝的右侧, 4 就像他继承的名字比天使的名字更伟大一样,他高于所有的天使。
5 上帝不曾对任何一个天使说过:
“你是我的儿子,
今天,我成了你的父亲。” (A)
他也不曾对任何一个天使说过:
“我将是他的父亲,
他将是我的儿子。” (B)
6 当上帝让他的长子来到这个世界上时,他说:
“愿上帝所有的天使都崇拜他。” (C)
7 关于天使,上帝说道:
8 但是关于圣子,他说道:
“上帝啊,你的宝座,将永存。
你将用正义的裁判统治你的王国。
9 你始终酷爱正义,
憎恨邪恶,
因此上帝、你的上帝赐给你的喜悦,
远远超过了赐给你的同伴的。” (E)
10 他还说道:
“主啊,在创世之初,
你奠定了大地的基石。
诸天是你亲手创造的。
11 即使天地消失了,
你依然存在:
天地会像衣服一样将变得陈旧,
12 你会像卷起一件衣服一样把天地卷起来,
像换一件衣服一样更换它们。
然而你却依然如故。
你的岁月永不终止。” (F)
13 对哪个天使他曾说过以下的话呢?
“坐在我的右边,
直到我把你的敌人变成你的脚凳。” (G)
14 天使岂不都是执行神圣职务的圣灵吗?他们不就是被派来帮助那些将要继承拯救的人们的吗?
Footnotes
- 希 伯 來 書 1:7 风: 意为灵。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center