尼希米记 13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
亚扪摩押人不得入神会
13 当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说:亚扪人和摩押人永不可入神的会, 2 因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们,但我们的神使那咒诅变为祝福。 3 以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。
掷出多比雅之家具
4 先是蒙派管理我们神殿中库房的祭司以利亚实与多比雅结亲, 5 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。 6 那时我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我向王告假。 7 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内预备屋子的那件恶事。 8 我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去, 9 吩咐人洁净这屋子,遂将神殿的器皿和素祭、乳香又搬进去。
10 我见利未人所当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的俱各奔回自己的田地去了。 11 我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。 12 犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一送入库房。 13 我派祭司示利米雅、文士撒督和利未人毗大雅做库官,管理库房;副官是哈难,哈难是撒刻的儿子,撒刻是玛他尼的儿子。这些人都是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。 14 我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为神的殿与其中的礼节所行的善。
戒民犯安息日
15 那些日子,我在犹大见有人在安息日榨酒[a],搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日担入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。 16 又有推罗人住在耶路撒冷,他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。 17 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢? 18 从前你们列祖岂不是这样行,以致我们神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
19 在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。 20 于是商人和贩卖各样货物的一两次住宿在耶路撒冷城外。 21 我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。 22 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
禁与异族联姻
23 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。 24 他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。 25 我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。 26 我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他神所爱,神立他做以色列全国的王,然而连他也被外邦女子引诱犯罪。 27 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢?”
28 大祭司以利亚实的孙子、耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。 29 我的神啊,求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司、利未人所立的约。
30 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。 31 我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的神啊,求你记念我,施恩于我。
Footnotes
- 尼希米记 13:15 原文作:踹酒榨。
尼希米記 13
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
與外族人隔離
13 那天,有人給民眾宣讀摩西律法書時,發現書上說亞捫人和摩押人永不可加入上帝的會眾。 2 因為他們沒有用食物和水接待以色列人,還雇巴蘭咒詛他們,但我們的上帝將咒詛變為祝福。 3 以色列人聽到律法書上的話,便逐出所有外族人。
尼希米的改革
4 這事之前,被委派負責上帝殿庫房的以利亞實祭司因與多比雅是親戚, 5 就為多比雅預備了一個大房間,這房間從前用來存放素祭、乳香、器皿,按律法給利未人、歌樂手、殿門守衛的十分之一五穀、新酒和新油,以及給祭司的舉祭。 6 這一切發生的時候,我不在耶路撒冷,因為我已在巴比倫王亞達薛西三十二年回到王那裡。過了一段日子,我向王請求離開。 7 我返回耶路撒冷後,才得知以利亞實在上帝殿的院內為多比雅預備房間的惡事。 8 我非常憤怒,把多比雅所有的物品從房間裡扔出去, 9 下令潔淨那些房間,然後搬回上帝殿內的器皿、素祭和乳香。
10 我發現利未人沒有得到應得之份,以致當值的利未人和歌樂手都跑回自己的田地。 11 我斥責眾首領說:「為何忽略上帝的殿?」然後,我招聚利未人,叫他們各歸各職。 12 猶大人都把他們的五穀、新酒和新油的十分之一送進庫房。 13 我派示利米雅祭司、律法教師撒督及利未人毗大雅管理庫房,並派撒刻的兒子、瑪他尼的孫子哈難做他們的助手。這些人忠誠可靠,他們負責把物品分配給他們的弟兄。 14 我的上帝啊,求你因這事而記念我,不要塗抹我為上帝的殿和其中的敬拜禮儀所做的善事。
15 那些天,我在猶大看見有人在安息日榨酒,搬運禾捆馱在驢背上,又在安息日把酒、葡萄、無花果和各樣的出產帶進耶路撒冷。我就在他們賣食物的那天警告他們。 16 一些住在耶路撒冷的泰爾人運來魚和各樣貨物,在安息日賣給耶路撒冷的猶大人。 17 我斥責猶大的貴族說:「你們為何做這惡事干犯安息日? 18 你們的祖先難道不是犯了這樣的罪,以致我們的上帝使一切災禍臨到我們和這城嗎?如今你們干犯安息日,使上帝的憤怒更多地臨到以色列。」
19 我下令在安息日之前夜幕來臨時關上耶路撒冷城門,一直到安息日完畢才打開。我又派我的一些僕人把守城門,不准在安息日帶貨物進城。 20 有一兩次,商人和販賣各樣貨物的曾在耶路撒冷城外住宿。 21 我警告他們說:「你們為什麼在城牆外面住宿呢?若再這樣,我必拘捕你們。」從此,他們就不再在安息日來了。 22 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,尊安息日為聖日。我的上帝啊,求你因此而記念我,按你豐盛的慈愛憐憫我。
23 那些天,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。 24 他們半數的子女說亞實突話或其他外族人的話,不懂得猶大話。 25 我就斥責他們,咒詛他們,打了他們其中一些人,又扯他們的頭髮,要他們奉上帝的名起誓不再讓自己的子女與外族人通婚,自己也不娶外族女子。 26 我說:「這豈不是以色列王所羅門所犯的罪嗎?眾國中沒有王可與他相比,他的上帝愛他,立他做全以色列的王。然而,連他也被外族女子引入罪中。 27 我怎能聽憑你們行這大惡,因娶外族女子而背叛我們的上帝呢?」 28 以利亞實大祭司的孫子、耶何耶大的一個兒子娶了和倫人參巴拉的女兒,我就把他趕了出去。 29 我的上帝啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,違背了你與祭司和利未人所立的約。
30 這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和利未人的職分,使他們各盡其職, 31 又讓民眾定期供應木柴和初熟的物產。
我的上帝啊,求你記念我,施恩於我。
Nehemiah 13
Christian Standard Bible
Nehemiah’s Further Reforms
13 At that time(A) the book of Moses(B) was read publicly to[a] the people.(C) The command was found written in it that no Ammonite or Moabite(D) should ever enter the assembly of God,(E) 2 because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them,(F) but our God turned the curse into a blessing.(G) 3 When they heard the law, they separated all those of mixed descent(H) from Israel.
4 Now before this, the priest Eliashib(I) had been put in charge of the storerooms of the house of our God.(J) He was a relative[b] of Tobiah(K) 5 and had prepared a large room for him where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the articles, and the tenths of grain, new wine, and fresh oil(L) prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.(M)
6 While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to King Artaxerxes(N) of Babylon(O) in the thirty-second year of his reign.(P) It was only later that I asked the king for a leave of absence(Q) 7 so I could return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of God’s house. 8 I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household possessions out of the room. 9 I ordered that the rooms be purified,(R) and I had the articles of the house of God restored there, along with the grain offering and frankincense.(S) 10 I also found out that because the portions for the Levites had not been given,(T) each of the Levites and the singers performing the service had gone back to his own field.(U) 11 Therefore, I rebuked the officials, asking, “Why has the house of God been neglected?” (V) I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.(W) 12 Then all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and fresh oil into the storehouses.(X) 13 I appointed as treasurers over the storehouses the priest Shelemiah, the scribe Zadok, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah to assist them, because they were considered trustworthy.(Y) They were responsible for the distribution to their colleagues.(Z)
14 Remember me for this, my God, and don’t erase the deeds of faithful love I have done for the house of my God and for its services.(AA)
15 At that time I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath. They were also bringing in stores of grain and loading them on donkeys, along with wine, grapes, and figs. All kinds of goods were being brought to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them against selling food on that day.(AB) 16 The Tyrians living there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.(AC)
17 I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this evil you are doing—profaning the Sabbath day?(AD) 18 Didn’t your ancestors do the same, so that our God brought all this disaster on us and on this city?(AE) And now you are rekindling his anger against Israel by profaning the Sabbath!”
19 When shadows began to fall on the city gates of Jerusalem just before the Sabbath, I gave orders that the city gates be closed and not opened until after the Sabbath.(AF) I posted some of my men at the gates, so that no goods could enter during the Sabbath day.(AG) 20 Once or twice the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem, 21 but I warned them, “Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I’ll use force[c] against you.” After that they did not come again on the Sabbath. 22 Then I instructed the Levites to purify themselves(AH) and guard the city gates in order to keep the Sabbath day holy.(AI)
Remember me for this also, my God,(AJ) and look on me with compassion according to the abundance of your faithful love.(AK)
23 In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.(AL) 24 Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples but could not speak Hebrew.[d](AM) 25 I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair.(AN) I forced them to take an oath(AO) before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves!(AP) 26 Didn’t King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, yet foreign women drew him into sin.(AQ) 27 Why then should we hear about you doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?” (AR) 28 Even one of the sons of Jehoiada, son of the high priest Eliashib,(AS) had become a son-in-law to Sanballat the Horonite.(AT) So I drove him away from me.(AU)
29 Remember them, my God, for defiling the priesthood as well as the covenant of the priesthood and the Levites.(AV)
30 So I purified them from everything foreign(AW) and assigned specific duties to each of the priests and Levites.(AX) 31 I also arranged for the donation of wood at the appointed times and for the firstfruits.(AY)
Remember me, my God, with favor.(AZ)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.