尼希米记 12-13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
记与所罗巴伯同归之祭司利未人
12 同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、 2 亚玛利雅、玛鹿、哈突、 3 示迦尼、利宏、米利末、 4 易多、近顿、亚比雅、 5 米雅民、玛底雅、璧迦、 6 示玛雅、约雅立、耶大雅、 7 撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候做祭司和他们弟兄的首领。
8 利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼,这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。 9 他们的弟兄八布迦和乌尼照自己的班次与他们相对。 10 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大, 11 耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。
12 在约雅金的时候,祭司做族长的:西莱雅族[a]有米拉雅,耶利米族有哈拿尼雅, 13 以斯拉族有米书兰,亚玛利雅族有约哈难, 14 米利古族有约拿单,示巴尼族有约瑟, 15 哈琳族有押拿,米拉约族有希勒恺, 16 易多族有撒迦利亚,近顿族有米书兰, 17 亚比雅族有细基利,米拿民族某,摩亚底族有毗勒太, 18 璧迦族有沙母亚,示玛雅族有约拿单, 19 约雅立族有玛特乃,耶大雅族有乌西, 20 撒来族有加莱,亚木族有希伯, 21 希勒家族有哈沙比雅,耶大雅族有拿坦业。
22 至于利未人,当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的时候,他们的族长记在册上;波斯王大流士在位的时候,做族长的祭司也记在册上。 23 利未人做族长的记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。 24 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。 25 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。 26 这都是在约萨达的孙子、耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候有职任的。
为邑垣行告成礼
27 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。 28 歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄与伯吉甲, 29 又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。 30 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门并城墙。
31 我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行。第一队在城上往右边向粪厂门行走。 32 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半; 33 又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、 34 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米; 35 还有些吹号之祭司的子孙约拿单的儿子撒迦利亚,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子; 36 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器。文士以斯拉引领他们。 37 他们经过泉门往前,从大卫城的台阶随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。
38 第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙, 39 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。 40 于是,这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。 41 还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号。 42 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。 43 那日,众人献大祭而欢乐,因为神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
立司库储祭司利未人所需
44 当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。 45 祭司、利未人遵守神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。 46 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长并有赞美称谢神的诗歌。 47 当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的每日所当得的份供给他们,又给利未人当得的份,利未人又给亚伦的子孙当得的份。
亚扪摩押人不得入神会
13 当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说:亚扪人和摩押人永不可入神的会, 2 因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们,但我们的神使那咒诅变为祝福。 3 以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。
掷出多比雅之家具
4 先是蒙派管理我们神殿中库房的祭司以利亚实与多比雅结亲, 5 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。 6 那时我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我向王告假。 7 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内预备屋子的那件恶事。 8 我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去, 9 吩咐人洁净这屋子,遂将神殿的器皿和素祭、乳香又搬进去。
10 我见利未人所当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的俱各奔回自己的田地去了。 11 我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。 12 犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一送入库房。 13 我派祭司示利米雅、文士撒督和利未人毗大雅做库官,管理库房;副官是哈难,哈难是撒刻的儿子,撒刻是玛他尼的儿子。这些人都是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。 14 我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为神的殿与其中的礼节所行的善。
戒民犯安息日
15 那些日子,我在犹大见有人在安息日榨酒[b],搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日担入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。 16 又有推罗人住在耶路撒冷,他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。 17 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢? 18 从前你们列祖岂不是这样行,以致我们神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
19 在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。 20 于是商人和贩卖各样货物的一两次住宿在耶路撒冷城外。 21 我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。 22 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
禁与异族联姻
23 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。 24 他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。 25 我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。 26 我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他神所爱,神立他做以色列全国的王,然而连他也被外邦女子引诱犯罪。 27 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢?”
28 大祭司以利亚实的孙子、耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。 29 我的神啊,求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司、利未人所立的约。
30 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。 31 我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的神啊,求你记念我,施恩于我。
Footnotes
- 尼希米记 12:12 或作:班。本段同。
- 尼希米记 13:15 原文作:踹酒榨。
Nehemiah 12-13
New International Version
Priests and Levites
12 These were the priests(A) and Levites(B) who returned with Zerubbabel(C) son of Shealtiel(D) and with Joshua:(E)
Seraiah,(F) Jeremiah, Ezra,
2 Amariah, Malluk, Hattush,
3 Shekaniah, Rehum, Meremoth,
4 Iddo,(G) Ginnethon,[a] Abijah,(H)
5 Mijamin,[b] Moadiah, Bilgah,
6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,(I)
7 Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah.
These were the leaders of the priests and their associates in the days of Joshua.
8 The Levites were Jeshua,(J) Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah,(K) who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving. 9 Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.
10 Joshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib,(L) Eliashib the father of Joiada, 11 Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
12 In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families:
of Seraiah’s family, Meraiah;
of Jeremiah’s, Hananiah;
13 of Ezra’s, Meshullam;
of Amariah’s, Jehohanan;
14 of Malluk’s, Jonathan;
of Shekaniah’s,[c] Joseph;
15 of Harim’s, Adna;
of Meremoth’s,[d] Helkai;
16 of Iddo’s,(M) Zechariah;
of Ginnethon’s, Meshullam;
17 of Abijah’s,(N) Zikri;
of Miniamin’s and of Moadiah’s, Piltai;
18 of Bilgah’s, Shammua;
of Shemaiah’s, Jehonathan;
19 of Joiarib’s, Mattenai;
of Jedaiah’s, Uzzi;
20 of Sallu’s, Kallai;
of Amok’s, Eber;
21 of Hilkiah’s, Hashabiah;
of Jedaiah’s, Nethanel.
22 The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian. 23 The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals. 24 And the leaders of the Levites(O) were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.(P)
25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates. 26 They served in the days of Joiakim son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest, the teacher of the Law.
Dedication of the Wall of Jerusalem
27 At the dedication(Q) of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals,(R) harps and lyres.(S) 28 The musicians also were brought together from the region around Jerusalem—from the villages of the Netophathites,(T) 29 from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem. 30 When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people,(U) the gates and the wall.
31 I had the leaders of Judah go up on top of[e] the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of[f] the wall to the right, toward the Dung Gate.(V) 32 Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them, 33 along with Azariah, Ezra, Meshullam, 34 Judah, Benjamin,(W) Shemaiah, Jeremiah, 35 as well as some priests with trumpets,(X) and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zakkur, the son of Asaph, 36 and his associates—Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani—with musical instruments(Y) prescribed by David the man of God.(Z) Ezra(AA) the teacher of the Law led the procession. 37 At the Fountain Gate(AB) they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the site of David’s palace to the Water Gate(AC) on the east.
38 The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of[g] the wall, together with half the people—past the Tower of the Ovens(AD) to the Broad Wall,(AE) 39 over the Gate of Ephraim,(AF) the Jeshanah[h] Gate,(AG) the Fish Gate,(AH) the Tower of Hananel(AI) and the Tower of the Hundred,(AJ) as far as the Sheep Gate.(AK) At the Gate of the Guard they stopped.
40 The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials, 41 as well as the priests—Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets— 42 and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah. 43 And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
44 At that time men were appointed to be in charge of the storerooms(AL) for the contributions, firstfruits and tithes.(AM) From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.(AN) 45 They performed the service of their God and the service of purification, as did also the musicians and gatekeepers, according to the commands of David(AO) and his son Solomon.(AP) 46 For long ago, in the days of David and Asaph,(AQ) there had been directors for the musicians and for the songs of praise(AR) and thanksgiving to God. 47 So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the musicians and the gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.(AS)
Nehemiah’s Final Reforms
13 On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God,(AT) 2 because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam(AU) to call a curse down on them.(AV) (Our God, however, turned the curse into a blessing.)(AW) 3 When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.(AX)
4 Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms(AY) of the house of our God. He was closely associated with Tobiah,(AZ) 5 and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes(BA) of grain, new wine and olive oil prescribed for the Levites, musicians and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
6 But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes(BB) king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission 7 and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib(BC) had done in providing Tobiah(BD) a room in the courts of the house of God. 8 I was greatly displeased and threw all Tobiah’s household goods out of the room.(BE) 9 I gave orders to purify the rooms,(BF) and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.(BG)
10 I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them,(BH) and that all the Levites and musicians responsible for the service had gone back to their own fields.(BI) 11 So I rebuked the officials and asked them, “Why is the house of God neglected?”(BJ) Then I called them together and stationed them at their posts.
12 All Judah brought the tithes(BK) of grain, new wine and olive oil into the storerooms.(BL) 13 I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zakkur, the son of Mattaniah, their assistant, because they were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.(BM)
14 Remember(BN) me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
15 In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath.(BO) Therefore I warned them against selling food on that day. 16 People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath(BP) to the people of Judah. 17 I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this wicked thing you are doing—desecrating the Sabbath day? 18 Didn’t your ancestors do the same things, so that our God brought all this calamity on us and on this city?(BQ) Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath.”(BR)
19 When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath,(BS) I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day. 20 Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem. 21 But I warned them and said, “Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.” From that time on they no longer came on the Sabbath. 22 Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy.
Remember(BT) me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love.
23 Moreover, in those days I saw men of Judah who had married(BU) women from Ashdod, Ammon and Moab.(BV) 24 Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language(BW) of Judah. 25 I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath(BX) in God’s name and said: “You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves.(BY) 26 Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him.(BZ) He was loved by his God,(CA) and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women.(CB) 27 Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying(CC) foreign women?”
28 One of the sons of Joiada son of Eliashib(CD) the high priest was son-in-law to Sanballat(CE) the Horonite. And I drove him away from me.
29 Remember(CF) them, my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites.(CG)
30 So I purified the priests and the Levites of everything foreign,(CH) and assigned them duties, each to his own task. 31 I also made provision for contributions of wood(CI) at designated times, and for the firstfruits.(CJ)
Remember(CK) me with favor, my God.
Footnotes
- Nehemiah 12:4 Many Hebrew manuscripts and Vulgate (see also verse 16); most Hebrew manuscripts Ginnethoi
- Nehemiah 12:5 A variant of Miniamin
- Nehemiah 12:14 Very many Hebrew manuscripts, some Septuagint manuscripts and Syriac (see also verse 3); most Hebrew manuscripts Shebaniah’s
- Nehemiah 12:15 Some Septuagint manuscripts (see also verse 3); Hebrew Meraioth’s
- Nehemiah 12:31 Or go alongside
- Nehemiah 12:31 Or proceed alongside
- Nehemiah 12:38 Or them alongside
- Nehemiah 12:39 Or Old
使徒行传 4:23-37
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
门徒同心祷告赞美
23 二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 24 他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造天、地、海和其中万物的! 25 你曾借着圣灵,托你仆人——我们祖宗大卫的口说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事? 26 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要抵挡主并主的受膏者[a]。’ 27 希律和本丢·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆[b]耶稣, 28 成就你手和你意旨所预定必有的事。 29 他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道, 30 一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆[c]耶稣的名行出来。” 31 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
信徒财物不分彼此
32 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 33 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。 34 内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来, 35 放在使徒脚前,照各人所需用的分给各人。
巴拿巴卖产捐银
36 有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。 37 他有田地,也卖了,把价银拿来放在使徒脚前。
Read full chapter
Acts 4:23-37
New International Version
The Believers Pray
23 On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them. 24 When they heard this, they raised their voices together in prayer to God.(A) “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.(B) 25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David:(C)
“‘Why do the nations rage
and the peoples plot in vain?
26 The kings of the earth rise up
and the rulers band together
against the Lord
and against his anointed one.[a]’[b](D)
27 Indeed Herod(E) and Pontius Pilate(F) met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus,(G) whom you anointed. 28 They did what your power and will had decided beforehand should happen.(H) 29 Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.(I) 30 Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders(J) through the name of your holy servant Jesus.”(K)
31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken.(L) And they were all filled with the Holy Spirit(M) and spoke the word of God(N) boldly.(O)
The Believers Share Their Possessions
32 All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.(P) 33 With great power the apostles continued to testify(Q) to the resurrection(R) of the Lord Jesus. And God’s grace(S) was so powerfully at work in them all 34 that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them,(T) brought the money from the sales 35 and put it at the apostles’ feet,(U) and it was distributed to anyone who had need.(V)
36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas(W) (which means “son of encouragement”), 37 sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.(X)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.