28 可是,他们得享平安后,又在你面前作恶,于是你离弃他们,把他们交在敌人手中,使敌人统治他们。他们回转向你呼求,你就从天上垂听,你一次次地怀着怜悯拯救他们。 29 你警告他们,要使他们遵守你的律法,但他们行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章。人若遵行这典章就必存活,但他们背弃你,顽固不化,不肯听从。 30 你多年来容忍他们,差遣你的灵借着你的众先知警告他们,但他们依然不肯听从,于是你把他们交在列邦手中。

Read full chapter

28 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

29 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

30 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

Read full chapter

28 “But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight.(A) Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion(B) you delivered them(C) time after time.

29 “You warned(D) them in order to turn them back to your law, but they became arrogant(E) and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’(F) Stubbornly they turned their backs(G) on you, became stiff-necked(H) and refused to listen.(I) 30 For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets.(J) Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.(K)

Read full chapter