Add parallel Print Page Options

民請以斯拉宣讀律書

到了七月,以色列人住在自己的城裡,那時他們如同一人聚集在門前的寬闊處,請文士以斯拉將耶和華藉摩西傳給以色列人的律法書帶來。 七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前, 門前的寬闊處,從清早到晌午,在眾男女一切聽了能明白的人面前讀這律法書,眾民側耳而聽。 文士以斯拉站在為這事特備的木臺上,瑪他提雅示瑪亞奈雅烏利亞希勒家瑪西雅站在他的右邊,毗大雅米沙利瑪基雅哈順哈拔大拿撒迦利亞米書蘭站在他的左邊。 以斯拉站在眾民以上,在眾民眼前展開這書。他一展開,眾民就都站起來。 以斯拉稱頌耶和華至大的神,眾民都舉手應聲說「阿們!阿們!」,就低頭,面伏於地,敬拜耶和華。 耶書亞巴尼示利比雅憫亞谷沙比太荷第雅瑪西雅基利他亞撒利雅約撒拔哈難毗萊雅利未人使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。 他們清清楚楚地念神的律法書,講明意思,使百姓明白所念的。

省長尼希米和做祭司的文士以斯拉,並教訓百姓的利未人對眾民說:「今日是耶和華你們神的聖日,不要悲哀哭泣。」這是因為眾民聽見律法書上的話都哭了。 10 又對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」 11 於是利未人使眾民靜默,說:「今日是聖日,不要作聲,也不要憂愁。」 12 眾民都去吃喝,也分給人,大大快樂,因為他們明白所教訓他們的話。

民遵律守住棚節

13 次日,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那裡,要留心聽律法上的話。 14 他們見律法上寫著,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月節住棚, 15 並要在各城和耶路撒冷宣傳報告說:「你們當上山,將橄欖樹、野橄欖樹、番石榴樹、棕樹和各樣茂密樹的枝子取來,照著所寫的搭棚。」 16 於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上,或院內,或神殿的院內,或門的寬闊處,或以法蓮門的寬闊處搭棚。 17 從擄到之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裡。從的兒子約書亞的時候直到這日,以色列人沒有這樣行。於是眾人大大喜樂。 18 從頭一天直到末一天,以斯拉每日念神的律法書。眾人守節七日,第八日照例有嚴肅會。

以斯拉宣讀律法書

全體民眾萬眾一心,聚集在水門前的廣場上。他們請律法教師以斯拉帶來耶和華藉摩西頒給以色列人的律法書。 七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到能聽懂的男女會眾面前, 面向水門前的廣場,從清早到正午一直向他們宣讀律法書,人們都側耳傾聽。 律法教師以斯拉站在為這聚會預備的木臺上,站在他右邊的是瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希勒迦和瑪西雅;站在他左邊的是毗大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞和米書蘭。 以斯拉站在高處,他在全體會眾面前一打開書卷,他們都站了起來。 以斯拉稱頌偉大的上帝耶和華,全體民眾都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們又面伏於地,俯伏敬拜耶和華。 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人幫助民眾明白律法,當時民眾都站在自己的地方。 他們宣讀上帝的律法書,並解釋清楚,使民眾明白所宣讀的。

全體民眾聽到律法書上的話都哭了。尼希米省長、律法教師以斯拉祭司和教導民眾的利未人對他們說:「今天是你們上帝耶和華的聖日,不要悲哀、哭泣。」 10 尼希米又說:「你們去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,並分些給一無所有的人,因為今天是我們主的聖日。不要悲傷,因為從耶和華而來的喜樂就是你們的力量。」 11 利未人使全體民眾安靜,說:「請安靜,因為今天是聖日。不要悲傷。」 12 於是,全體民眾去吃喝,並分給他人,非常歡喜,因為他們明白了教導給他們的話。

守住棚節

13 第二天,全體民眾的族長、祭司和利未人都到律法教師以斯拉那裡,要深入研究律法上的話。 14 當時,他們發現耶和華藉摩西吩咐的律法上記載,以色列人要在七月節期期間住在棚子裡, 15 並且要在他們的各城邑和耶路撒冷宣佈:「你們要上山取橄欖樹、野橄欖樹、番石榴樹、棕櫚樹和其他茂密樹木的枝子,照著所規定的搭棚。」 16 於是,民眾都出去取來樹枝,在自家的屋頂上、庭院裡、上帝殿的院子裡、水門的廣場上和以法蓮門的廣場上搭棚。 17 從流亡之地歸回的民眾都搭起棚子,住在裡面。從嫩的兒子約書亞時代直到那天,以色列人從沒有這樣做過。民眾非常歡喜。 18 從第一天到最後一天,以斯拉每天都誦讀上帝的律法書。他們守節期七天,第八天根據典章舉行莊嚴的聚會。

And all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded to Israel. And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. And he read therein before the broad place that was before the water gate [a]from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. And Ezra the scribe stood upon a [b]pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam. And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people); and when he opened it, all the people stood up. And Ezra blessed Jehovah, the great God; and all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground. Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. And they read in the book, in the law of God, [c]distinctly; and they gave the sense, [d]so that they understood the reading.

And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your [e]strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

13 And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law. 14 And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month; 15 and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. 16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. 17 And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. 18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a [f]solemn assembly, according unto the ordinance.

Footnotes

  1. Nehemiah 8:3 Hebrew from the light.
  2. Nehemiah 8:4 Hebrew tower.
  3. Nehemiah 8:8 Or, with an interpretation
  4. Nehemiah 8:8 Or, and caused them to understand
  5. Nehemiah 8:10 Or, stronghold
  6. Nehemiah 8:18 Or, closing festival