尼希米记 8:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人帮助民众明白律法,当时民众都站在自己的地方。 8 他们宣读上帝的律法书,并解释清楚,使民众明白所宣读的。
9 全体民众听到律法书上的话都哭了。尼希米省长、律法教师以斯拉祭司和教导民众的利未人对他们说:“今天是你们上帝耶和华的圣日,不要悲哀、哭泣。”
Read full chapter
Nehemiah 8:7-9
New International Version
7 The Levites(A)—Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah—instructed(B) the people in the Law while the people were standing there. 8 They read from the Book of the Law of God, making it clear[a] and giving the meaning so that the people understood what was being read.
9 Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher of the Law, and the Levites(C) who were instructing the people said to them all, “This day is holy to the Lord your God. Do not mourn or weep.”(D) For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
Footnotes
- Nehemiah 8:8 Or God, translating it
Nehemiah 8:7-9
King James Version
7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the Lord your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
