Add parallel Print Page Options

民因貧苦呼號嗟怨

百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。 有的說:「我們和兒女人口眾多,要去得糧食度命。」 有的說:「我們典了田地、葡萄園、房屋,要得糧食充飢。」 有的說:「我們已經指著田地、葡萄園借了錢,給王納稅。 我們的身體與我們弟兄的身體一樣,我們的兒女與他們的兒女一般,現在我們將要使兒女做人的僕婢,我們的女兒已有為婢的。我們並無力拯救,因為我們的田地、葡萄園已經歸了別人。」

尼希米聞民怨則怒

我聽見他們呼號說這些話,便甚發怒。 我心裡籌劃,就斥責貴胄和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。 我對他們說:「我們盡力贖回我們弟兄,就是賣於外邦的猶大人,你們還要賣弟兄,使我們贖回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。 我又說:「你們所行的不善。你們行事不當敬畏我們的神嗎?不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。 10 我和我的弟兄與僕人也將銀錢、糧食借給百姓,我們大家都當免去利息。

勸眾悉反其質

11 「如今,我勸你們將他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋,並向他們所取的銀錢、糧食、新酒和油百分之一的利息都歸還他們。」 12 眾人說:「我們必歸還,不再向他們索要,必照你的話行。」我就召了祭司來,叫眾人起誓,必照著所應許的而行。 13 我也抖著胸前的衣襟,說:「凡不成就這應許的,願神照樣抖他離開家產和他勞碌得來的,直到抖空了。」會眾都說:「阿們!」又讚美耶和華。百姓就照著所應許的去行。

14 自從我奉派做猶大地的省長,就是從亞達薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我與我弟兄都沒有吃省長的俸祿。 15 在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏神不這樣行。 16 並且我恆心修造城牆,並沒有置買田地,我的僕人也都聚集在那裡做工。 17 除了從四圍外邦中來的猶大人以外,有猶大平民和官長一百五十人在我席上吃飯。 18 每日預備一隻公牛、六隻肥羊,又預備些飛禽;每十日一次,多預備各樣的酒。雖然如此,我並不要省長的俸祿,因為百姓服役甚重。 19 我的神啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩於我。

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.

Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.

Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.

And I was very angry when I heard their cry and these words.

Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.

And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?

10 I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.

11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.

13 Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the Lord. And the people did according to this promise.

14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.

18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

19 Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.

Nehemiah Stops Oppression of the Poor

Now there arose (A)a great outcry of the people and of their wives (B)against their Jewish brothers. For there were those who said, “With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive.” There were also those who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine.” And there were those who said, “We have borrowed money for (C)the king's tax on our fields and our vineyards. Now (D)our flesh is as the flesh of our brothers, our children are as their children. Yet (E)we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have already been enslaved, but it is not in our power to help it, for other men have our fields and our vineyards.”

I was very angry when I heard (F)their outcry and these words. I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, (G)“You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them and said to them, “We, as far as we are able, (H)have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say. So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk (I)in the fear of our God (J)to prevent the taunts of the nations our enemies? 10 Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest. 11 Return to them this very day their fields, their vineyards, their olive orchards, and their houses, and the percentage of money, grain, wine, and oil that you have been exacting from them.” 12 Then they said, “We will restore these and (K)require nothing from them. We will do as you say.” And I called the priests and (L)made them swear (M)to do as they had promised. 13 (N)I also shook out the fold[a] of my garment and said, “So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied.” (O)And all the assembly said “Amen” and praised the Lord. And the people did as they had promised.

Nehemiah's Generosity

14 Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from (P)the twentieth year to (Q)the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, (R)neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor. 15 The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration[b] forty shekels[c] of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, (S)because of the fear of God. 16 I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work. 17 Moreover, there were (T)at my table 150 men, Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us. 18 (U)Now what was prepared at my expense[d] for each day was one ox and six choice sheep and birds, and every ten days all kinds of wine in abundance. Yet for all this (V)I did not demand the food allowance of the governor, because the service was too heavy on this people. 19 (W)Remember for my good, O my God, all that I have done for this people.

Footnotes

  1. Nehemiah 5:13 Hebrew bosom
  2. Nehemiah 5:15 Compare Vulgate; Hebrew took from them for food and wine after
  3. Nehemiah 5:15 A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams
  4. Nehemiah 5:18 Or prepared for me