Add parallel Print Page Options

基甸疏割人說:「請你們拿幾塊餅來給跟隨我的百姓,因為他們疲乏了。我正在追擊米甸西巴撒慕拿。」 疏割人的領袖回答說:「西巴撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」 基甸說:「好吧!耶和華將西巴撒慕拿交在我手之後,我必用曠野的荊棘和枳條鞭打你們。」

Read full chapter

And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

And Gideon said, Therefore when the Lord hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

Read full chapter

He said to the men of Sukkoth,(A) “Give my troops some bread; they are worn out,(B) and I am still pursuing Zebah and Zalmunna,(C) the kings of Midian.”

But the officials of Sukkoth(D) said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread(E) to your troops?”(F)

Then Gideon replied, “Just for that, when the Lord has given Zebah and Zalmunna(G) into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers.”

Read full chapter

Then he said to the men of (A)Succoth, “Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian.”

And the leaders of Succoth said, (B)Are[a] the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that (C)we should give bread to your army?”

So Gideon said, “For this cause, when the Lord has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, (D)then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 8:6 Lit. Is the palm