祂必使耶宾的将军西西拉率领全军和战车到基顺河与你交战,祂必把西西拉交在你手中。” 巴拉回答说:“你跟我去,我就去;你不跟我去,我就不去。” 底波拉说:“好,我一定与你同去。不过,你这次出征一定得不到荣耀,因为耶和华要把西西拉交在一名妇人手上。”于是,他们一同前往基低斯。

Read full chapter
'士 師 記 4:7-9' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

I will lead Sisera, the commander of Jabin’s(A) army, with his chariots and his troops to the Kishon River(B) and give him into your hands.(C)’”

Barak said to her, “If you go with me, I will go; but if you don’t go with me, I won’t go.”

“Certainly I will go with you,” said Deborah. “But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the Lord will deliver Sisera into the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.(D)

Read full chapter

I will draw out Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his infantry to meet you at the river Kishon, and I will hand him over to you.’” Then Barak said to her, “If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.” She said, “I will certainly go with you; nevertheless, [a]the journey that you are about to take will not be for your honor and glory, because the Lord will sell Sisera into the hand of a woman.” Then Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 4:9 Lit the road along which you are going.

And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.

And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the Lord shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

Read full chapter