士師記 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
士師陀拉和雅珥
10 亞比米勒死後,以薩迦人陀拉拯救了以色列人。他住在以法蓮山區的沙密,祖父是朵多,父親是普瓦。 2 陀拉做士師二十三年,死後葬在沙密。
3 之後,基列人雅珥做士師二十二年。 4 他有三十個兒子,每人騎一頭驢。他們在基列擁有三十座城,那些城到現在還叫「雅珥之城」。 5 雅珥死後,葬在加們。
以色列人因犯罪而受罰
6 後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,祭拜巴力和亞斯她錄,又拜亞蘭、西頓、摩押、亞捫和非利士的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。 7 耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。 8 那年,非利士人和亞捫人擊垮了以色列人,壓迫基列地區、約旦河東亞摩利境內的以色列人達十八年。 9 亞捫人還渡過約旦河攻擊猶大、便雅憫和以法蓮支派,使以色列人苦不堪言。 10 於是,他們呼求耶和華說:「我們背棄我們的上帝去祭拜巴力,我們得罪了你。」 11 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、 12 西頓人、亞瑪力人和馬雲人的壓迫,就呼求我,我豈沒有拯救你們嗎? 13 但你們竟背棄我,去事奉別的神明,所以我不再救你們。 14 你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」 15 他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」 16 以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
17 當時,亞捫人整裝備戰,在基列安營;以色列人也集合起來,在米斯巴安營。 18 基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
Richter 10
Luther Bibel 1545
10 Nach Abimelech machte sich auf, zu helfen Israel, Thola, ein Mann von Isaschar, ein Sohn Phuas, des Sohnes Dodos. Und er wohnte zu Samir auf dem Gebirge Ephraim
2 und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre und starb und wurde begraben zu Samir.
3 Nach ihm machte sich auf Jair, ein Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
4 Der hatte dreißig Söhne auf dreißig Eselsfüllen reiten; und sie hatten dreißig Städte, die hießen Dörfer Jairs bis auf diesen Tag und liegen in Gilead.
5 Und Jair starb und ward begraben zu Kamon.
6 Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN und dienten den Baalim und den Astharoth und den Göttern von Syrien und den Göttern von Sidon und den Göttern Moabs und den Göttern der Kinder Ammon und den Göttern der Philister und verließen den HERRN und dienten ihm nicht.
7 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel, und er verkaufte sie unter die Hand der Philister und der Kinder Ammon.
8 Und sie zertraten und zerschlugen die Kinder Israel von dem Jahr an wohl achtzehn Jahre, nämlich alle Kinder Israel jenseit des Jordans, im Lande der Amoriter, das in Gilead liegt.
9 Dazu zogen die Kinder Ammon über den Jordan und stritten wider Juda, Benjamin und das Haus Ephraim, also daß Israel sehr geängstet ward.
10 Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN und sprachen: Wir haben an dir gesündigt; denn wir haben unsern Gott verlassen und den Baalim gedient.
11 Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Ägypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,
12 die Sidonier, die Amalekiter und Maoniter, und ich half euch aus ihren Händen, da ihr zu mir schrieet?
13 Und doch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedient; darum will ich euch nicht mehr helfen.
14 Geht hin und schreit die Götter an, die ihr erwählt habt; laßt euch dieselben helfen zur Zeit eurer Trübsal.
15 Aber die Kinder Israel sprachen zu dem HERRN: Wir haben gesündigt, mache es nur du mit uns, wie es dir gefällt; allein errette uns zu dieser Zeit.
16 Und sie taten von sich die fremden Götter und dienten dem HERRN. Und es jammerte ihn, daß Israel so geplagt ward.
17 Und die Kinder Ammon kamen zuhauf und lagerten sich in Gilead; aber die Kinder Israel versammelten sich und lagerten sich zu Mizpa.
18 Und die Obersten des Volks zu Gilead sprachen untereinander: Welcher anfängt zu streiten wider die Kinder Ammon, der soll das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
Judges 10
English Standard Version
Tola and Jair
10 After Abimelech there arose to (A)save Israel Tola the son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, and he lived at Shamir in (B)the hill country of Ephraim. 2 And he judged Israel twenty-three years. Then he died and was buried at Shamir.
3 After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years. 4 And he had thirty sons who (C)rode on thirty donkeys, and they had thirty cities, called Havvoth-jair to this day, (D)which are in the land of Gilead. 5 And Jair died and was buried in Kamon.
Further Disobedience and Oppression
6 (E)The people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord (F)and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, (G)the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. And they (H)forsook the Lord and did not serve him. 7 So the anger of the Lord was kindled against Israel, and (I)he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites, 8 and they crushed and oppressed the people of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the people of Israel who were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. 9 And the Ammonites crossed the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim, so that Israel was severely distressed.
10 And the people of Israel (J)cried out to the Lord, saying, “We have sinned against you, because (K)we have forsaken our God and have served the Baals.” 11 And the Lord said to the people of Israel, “Did I not save you (L)from the Egyptians and (M)from the Amorites, (N)from the Ammonites and (O)from the Philistines? 12 The Sidonians also, and (P)the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I (Q)saved you out of their hand. 13 Yet you have (R)forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more. 14 Go and cry out (S)to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.” 15 And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.” 16 So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and (T)he became impatient over the misery of Israel.
17 Then the Ammonites were called to arms, and they encamped in Gilead. And the people of Israel came together, and they encamped at (U)Mizpah. 18 And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? (V)He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
Copyright © 1545 by Public Domain
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
