Add parallel Print Page Options

猶大人取比色耶路撒冷希伯崙底璧諸邑

約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」 耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地交在他手中。」 猶大對他哥哥西緬說:「請你同我到拈鬮所得之地去,好與迦南人爭戰,以後我也同你到你拈鬮所得之地去。」於是西緬與他同去。 猶大就上去,耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中,他們在比色擊殺了一萬人。 又在那裡遇見亞多尼比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。 亞多尼比色逃跑,他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大拇指。 亞多尼比色說:「從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死在那裡。

猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。 後來猶大人下去,與住山地、南地和高原的迦南人爭戰。 10 猶大人去攻擊住希伯崙迦南人,殺了示篩亞希幔撻買希伯崙從前名叫基列亞巴

11 他們從那裡去攻擊底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗 12 迦勒說:「誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」 13 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。 14 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要什麼?」 15 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。

16 摩西的內兄[a]基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在民中。 17 猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪 18 猶大又取了加沙加沙的四境,亞實基倫亞實基倫的四境,以革倫以革倫的四境。 19 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。 20 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。 21 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷便雅憫人同住,直到今日。

22 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。 23 約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯 24 窺探的人看見一個人從城裡出來,就對他說:「求你將進城的路指示我們,我們必恩待你。」 25 那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。 26 那人往人之地去,築了一座城,起名叫路斯,那城到如今還叫這名。

以色列人未逐之族

27 瑪拿西沒有趕出伯善和屬伯善鄉村的居民,他納和屬他納鄉村的居民,多珥和屬多珥鄉村的居民,以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民,米吉多和屬米吉多鄉村的居民,迦南人卻執意住在那些地方。 28 及至以色列強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。

29 以法蓮沒有趕出住基色迦南人,於是迦南人仍住在基色,在以法蓮中間。

30 西布倫沒有趕出基倫的居民和拿哈拉的居民,於是迦南人仍住在西布倫中間,成了服苦的人。

31 亞設沒有趕出亞柯西頓的居民,亞黑拉亞革悉的居民,黑巴亞弗革利合的居民。 32 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。

33 拿弗他利沒有趕出伯示麥伯亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間,然而伯示麥伯亞納的居民成了服苦的人。

34 亞摩利人強逼人住在山地,不容他們下到平原。 35 亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅倫沙賓,然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。 36 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。

Footnotes

  1. 士師記 1:16 或作:岳父。

猶大支派攻打迦南人

約書亞去世以後,以色列人求問耶和華:「我們哪一個支派先上去攻打迦南人呢?」 耶和華說:「猶大支派先去,我已把那片土地交在他們手中了。」 猶大人對西緬人說:「請跟我們一同到我們分得的地方攻打迦南人,我們也會同樣幫助你們。」於是,西緬人便與猶大人同去。 猶大人攻打迦南人和比利洗人,耶和華使他們得勝,在比色殺了一萬敵軍。 他們又在那裡遇見亞多尼·比色,與他交戰,打敗了他帶領的迦南人和比利洗人。 亞多尼·比色逃跑,他們追上去擒住他,砍掉他的大拇指和大腳趾。 亞多尼·比色說:「從前七十個王的大拇指和大腳趾被我砍掉,在我桌下撿食物碎屑,現在上帝照我的行為報應我了。」他們把他帶到耶路撒冷,他死在那裡了。

猶大人攻陷耶路撒冷,殺了城內的所有居民,並放火焚城。 隨後,他們下去攻打住在山區、南地和丘陵的迦南人, 10 又進攻住在希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔和撻買。希伯崙從前叫基列·亞巴。

11 他們從那裡出兵攻打底璧,那裡從前叫基列·西弗。 12 迦勒說:「誰攻取基列·西弗,我就把女兒押撒嫁給他。」 13 迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。 14 押撒出嫁的時候,勸丈夫向她父親要一塊田。她剛下驢,迦勒便問她:「你想要什麼?」 15 她回答說:「求你恩待我,你既然把南部的乾地賜給我,求你也把水泉給我吧。」於是,迦勒把上泉和下泉都給了她。

16 摩西岳父的後代基尼人和猶大人一同離開棕樹城[a],到猶大南部曠野的亞拉得附近,跟當地人一起居住。 17 之後,猶大人隨西緬人一起攻打洗法城內的迦南人,徹底毀滅了那城。因此那城叫何珥瑪[b] 18 猶大人又奪取了迦薩、亞實基倫和以革倫三座城邑及周圍地區。 19 耶和華與猶大人同在。他們攻佔了山區,卻沒能趕走平原的居民,因為那裡的人有鐵戰車。 20 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯崙。他把亞衲三族的人從那裡趕走。 21 便雅憫人沒有趕走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他們住在一起。

22 約瑟家族也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。 23 他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。 24 探子看見一個人從城裡出來,就對他說:「請你告訴我們進城的路,我們必善待你。」 25 那人便告訴他們進城的路,他們殺了城內所有的居民,只放走了那人及其全家。 26 後來,那人搬到赫人的地方,築了一座城,稱之為路斯,沿用至今。

27 瑪拿西人沒有趕走伯·善、他納、多珥、以伯蓮和米吉多眾城邑及周圍村莊的居民,因為這些迦南人執意住在那裡。 28 以色列人強盛時,就強迫他們服勞役,卻沒有全部趕走他們。

29 以法蓮人沒有趕走住在基色的迦南人,這些迦南人仍然住在他們當中。

30 西布倫人沒有趕走基倫和拿哈拉的居民,這些迦南人仍然住在他們當中,為他們服勞役。

31 亞設人沒有趕走亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革和利合的居民, 32 於是亞設人住在這些迦南人當中。

33 拿弗他利人沒有趕走伯·示麥和伯·亞納的居民,於是就住在這些迦南人當中,強迫他們服勞役。

34 亞摩利人強迫但人住在山區,不准他們下到平原。 35 亞摩利人執意住在希烈山、亞雅倫和沙賓,但約瑟家族強盛時,就強迫他們服勞役。 36 亞摩利人的邊界從亞克拉濱山坡起,一直到西拉以北。

Footnotes

  1. 1·16 棕樹城」即「耶利哥」。
  2. 1·17 何珥瑪」意思是「覆滅之城」。

The Continuing Conquest of Canaan(A)

Now after the (B)death of Joshua it came to pass that the children of Israel (C)asked the Lord, saying, “Who shall be first to go up for us against the (D)Canaanites to fight against them?”

And the Lord said, (E)“Judah shall go up. Indeed I have delivered the land into his hand.”

So Judah said to (F)Simeon his brother, “Come up with me to my allotted territory, that we may fight against the Canaanites; and (G)I will likewise go with you to your allotted territory.” And Simeon went with him. Then Judah went up, and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand; and they killed ten thousand men at (H)Bezek. And they found Adoni-Bezek in Bezek, and fought against him; and they defeated the Canaanites and the Perizzites. Then Adoni-Bezek fled, and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes. And Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to gather scraps under my table; (I)as I have done, so God has repaid me.” Then they brought him to Jerusalem, and there he died.

Now (J)the children of Judah fought against Jerusalem and took it; they struck it with the edge of the sword and set the city on fire. (K)And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who dwelt in the mountains, in the [a]South, and in the lowland. 10 Then Judah [b]went against the Canaanites who dwelt in (L)Hebron. (Now the name of Hebron was formerly (M)Kirjath Arba.) And they killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.

11 (N)From there they went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir was formerly Kirjath Sepher.)

12 (O)Then Caleb said, “Whoever attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give my daughter Achsah as wife.” 13 And Othniel the son of Kenaz, (P)Caleb’s younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah as wife. 14 (Q)Now it happened, when she came to him, that [c]she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?” 15 So she said to him, (R)“Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.”

And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

16 (S)Now the children of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up (T)from the City of Palms with the children of Judah into the Wilderness of Judah, which lies in the South near (U)Arad; (V)and they went and dwelt among the people. 17 (W)And Judah went with his brother Simeon, and they attacked the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called (X)Hormah. 18 Also Judah took (Y)Gaza with its territory, Ashkelon with its territory, and Ekron with its territory. 19 So the Lord was with Judah. And they drove out the mountaineers, but they could not drive out the inhabitants of the lowland, because they had (Z)chariots of iron. 20 (AA)And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said. Then he [d]expelled from there the (AB)three sons of Anak. 21 (AC)But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

22 And the [e]house of Joseph also went up against Bethel, (AD)and the Lord was with them. 23 So the [f]house of Joseph (AE)sent men to spy out Bethel. (The name of the city was formerly (AF)Luz.) 24 And when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, “Please show us the entrance to the city, and (AG)we will show you mercy.” 25 So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go. 26 And the man went to the land of the Hittites, built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

Incomplete Conquest of the Land

27 (AH)However, Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth Shean and its villages, or (AI)Taanach and its villages, or the inhabitants of (AJ)Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; for the Canaanites were determined to dwell in that land. 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites [g]under tribute, but did not completely drive them out.

29 (AK)Nor did Ephraim drive out the Canaanites who dwelt in Gezer; so the Canaanites dwelt in Gezer among them.

30 Nor did (AL)Zebulun drive out the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites dwelt among them, and [h]were put under tribute.

31 (AM)Nor did Asher drive out the inhabitants of Acco or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob. 32 So the Asherites (AN)dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.

33 (AO)Nor did Naphtali drive out the inhabitants of Beth Shemesh or the inhabitants of Beth Anath; but they dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and Beth Anath were put under tribute to them.

34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountains, for they would not allow them to come down to the valley; 35 and the Amorites were determined to dwell in Mount Heres, (AP)in Aijalon, and in [i]Shaalbim; yet when the strength of the house of Joseph became greater, they [j]were put under tribute.

36 Now the boundary of the Amorites was (AQ)from the Ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.

Footnotes

  1. Judges 1:9 Heb. Negev, and so throughout the book
  2. Judges 1:10 attacked
  3. Judges 1:14 LXX, Vg. he urged her
  4. Judges 1:20 drove out from there
  5. Judges 1:22 family
  6. Judges 1:23 family
  7. Judges 1:28 to forced labor
  8. Judges 1:30 became forced laborers
  9. Judges 1:35 Shaalabbin, Josh. 19:42
  10. Judges 1:35 became forced laborers