为便雅悯支派娶妻

21 以色列人曾在米斯巴起誓不把女儿嫁给便雅悯人。 他们来到伯特利,坐在上帝面前放声痛哭,直到黄昏。 他们说:“以色列的上帝耶和华啊,以色列为何少了一个支派呢?为何发生了这样的事呢?” 第二天,众人清早起来在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。 他们彼此议论说:“我们到米斯巴聚集在耶和华面前的时候,各支派中谁没有来呢?”原来,他们曾经起誓说:凡不到米斯巴聚集在耶和华面前的人都要被处死。 以色列人为他们的同胞便雅悯人难过,说:“如今以色列绝了一个支派。 我们曾经在耶和华面前起誓,决不把女儿嫁给便雅悯人,现在我们应该怎么办才能使他们剩下来的人得到妻子呢?”

他们又查问各支派中谁没有到米斯巴聚集在耶和华面前,结果发现基列·雅比人缺席, 因为点兵的时候,没有一个基列·雅比人在场。 10 于是,会众派出一万二千精兵,命令他们杀掉基列·雅比人及其妇女和孩子。 11 他们对精兵说:“你们所要做的就是消灭所有的男子和已婚妇女。” 12 他们在基列·雅比的居民中找到四百名处女,把她们带回迦南的示罗营地。

13 全体会众又派人到临门岩去跟便雅悯人讲和。 14 于是,便雅悯人返回了家乡,以色列人把从基列·雅比居民中留下来的四百个处女给他们做妻子,但还是不够。 15 众人为便雅悯支派难过,因为耶和华使以色列少了一个支派。

16 会众的长老说:“便雅悯支派的女子都死了,我们应该怎么办才能使余下的人有妻子呢? 17 便雅悯的余民必须成家立后,以免以色列失去一个支派。 18 可是我们又不能把女儿嫁给他们,因为我们曾经起誓,‘把女儿嫁给便雅悯人的必受咒诅。’” 19 有人想起在示罗每年都有耶和华的节期。示罗在利波拿以南、伯特利以北至示剑的大路东面。 20 于是,他们对便雅悯人说:“你们埋伏在葡萄园里, 21 见到示罗的女子出来跳舞时,就冲出去各自抢一个,带回便雅悯做妻子。 22 倘若她们的父亲或弟兄前来抱怨,我们会说,‘求你们恩待我们,因为我们从战场上带回的女子不够分给他们做妻子。何况又不是你们把女儿嫁给他们的,所以罪不在你们。’” 23 便雅悯人就依计行事,从跳舞的女子中各自抢了一个,带回自己的家乡做妻子。他们重建城邑,住在其中。 24 于是,以色列人离开那里,各回自己的支派、宗族和家园。

25 那时候,以色列人没有王,人人各行其是。

Wives for the Benjamites

21 In Mizpah the men of Israel had taken an oath: “No one among us will give his daughter to a Benjamite as his wife.”

So the people came to Bethel and sat there before God until evening. They raised their voices and wept, sobbing loudly. They said, “Why, Lord God of Israel, has this happened in Israel, that today a tribe is missing from Israel?”

In the morning the people got up early and built an altar there. They offered burnt offerings and peace offerings.

The children of Israel said, “Who from all the tribes of Israel did not go up with the assembly to the Lord?” For they vowed a solemn oath regarding whoever did not go up to the Lord at Mizpah stating, “He must be killed.”

The children of Israel lamented for Benjamin their brother, and said, “One tribe is cut off from Israel today. What can we do to find wives for those who are left? For we swore by the Lord not to give them our daughters as wives.” So they said, “Is there anyone from among the tribes of Israel who did not go up to the Lord at Mizpah?” Then they learned that no one from the camp of Jabesh Gilead had come to the assembly. When the people were counted, indeed, there was not a man there from among the inhabitants of Jabesh Gilead.

10 So the assembly sent twelve thousand valorous men there and commanded them, “Go and strike down the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including women and children. 11 This is what you will do: You will kill every man and every woman who has slept with a man.” 12 So among the inhabitants of Jabesh Gilead they found four hundred young virgins who had never slept with a man, and they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.

13 Then the whole assembly sent someone to speak to the Benjamites who were at Rimmon Rock, and they declared peace. 14 So the Benjamites returned at that time, and they gave to them the women who were still alive from among the women of Jabesh Gilead. Yet they did not find enough for them.

15 The people felt sorry for Benjamin, for the Lord had made a gap among the tribes of Israel. 16 The elders of the assembly said, “What can we do to find wives for those who are left? The Benjamite women were destroyed.” 17 They said, “There must be an inheritance for the remnant of Benjamin, so that a tribe will not be wiped out from Israel. 18 Yet we cannot give them our daughters for wives, for the children of Israel swore, ‘Cursed be anyone who gives a wife to Benjamin.’ ” 19 They said, “Wait! There is an annual festival of the Lord in Shiloh, which is north of Bethel, east of the main road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”

20 So they commanded the Benjamites, “Go and hide in the vineyards. 21 Watch, and then when the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, come out from the vineyards and have every man grab a wife for himself from among the daughters of Shiloh. Then go to the land of Benjamin. 22 When their fathers or their brothers come to us to complain, we will say to them, ‘Be favorable to them for our sakes, because we did not take for each man a wife in the battle; for you have not given women to them at the time, thereby making yourselves guilty.’ ”

23 So the Benjamites did this. They carried away wives for each man from among the dancers that they caught. Then they returned to their inheritance, rebuilt the cities, and lived in them.

24 At that time, the children of Israel departed from there each man to his tribe and to his family. They went out from there to their own inheritance.

25 In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.