Add parallel Print Page Options

耶和华使者显于波金

耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约, 你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。为何这样行呢? 因此我又说:我必不将他们从你们面前赶出,他们必做你们肋下的荆棘,他们的神必做你们的网罗。” 耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。 于是给那地方起名叫波金[a]。众人在那里向耶和华献祭。

约书亚卒后以色列人违背耶和华

从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都侍奉耶和华。 耶和华的仆人的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。 10 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。

11 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力 12 离弃了领他们出埃及地的耶和华他们列祖的神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒; 13 并离弃耶和华,去侍奉巴力亚斯她录 14 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中,又将他们付于四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。 15 他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。

16 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。 17 他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。 18 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在,士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手;他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。 19 及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去侍奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。 20 于是耶和华的怒气向以色列人发作,他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话, 21 所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出, 22 为要借此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。” 23 这样,耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。

Footnotes

  1. 士师记 2:5 就是“哭”的意思。

耶和華責備以色列人

耶和華的天使從吉甲來到波金,對以色列人說:「我帶你們離開埃及,領你們去我起誓要賜給你們祖先的土地。我說,『我永不廢棄跟你們立的約, 你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢? 因此,我告訴你們,我必不趕走這裡的居民,他們必成為你們肋旁的刺,他們的神明必成為你們的網羅。」 以色列人聽了耶和華的天使說的話,就放聲大哭, 他們稱那地方為波金[a],在那裡向耶和華獻祭。

約書亞去世

約書亞遣散以色列人後,他們便各自去攻佔所分得的土地。 約書亞在世的時候,以色列人都事奉耶和華。他死後,那些目睹耶和華為以色列人行大事的長老還在世的時候,以色列人仍然事奉耶和華。 耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞去世時享年一百一十歲。 以色列人把他葬在他自己的土地上,在迦實山以北、以法蓮山區的亭拿·希烈。 10 那一代人都去世後,新一代不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。

11 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。 12 他們背棄了領他們祖先離開埃及的上帝耶和華,追隨、祭拜鄰邦的各種神明,因而惹耶和華發怒。 13 他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。 14 耶和華向他們發怒,使他們遭到掠奪者的攻擊和四周仇敵的壓制,毫無抵抗之力。 15 他們每次出戰,耶和華都與他們為敵,使他們戰敗,正如祂的誓言。他們苦不堪言。

16 後來,耶和華使士師[b]興起,從掠奪者手中拯救他們。 17 但他們不聽從士師的話,與其他神明苟合,祭拜它們,很快偏離他們祖先的道路,沒有像他們的祖先那樣遵行耶和華的命令。 18 耶和華見他們因敵人的壓迫和苦待而哀號,就憐憫他們,使士師陸續興起,並與每位士師同在。士師在世之日,耶和華從仇敵手中拯救他們。 19 士師去世以後,他們又故態復萌,追隨、祭拜其他神明,比他們的祖先更敗壞。他們執迷不悟,怙惡不悛。 20 耶和華向他們發怒,說:「這百姓違背了我跟他們祖先所立的約,不聽從我的話。 21 因此,我不再逐出約書亞去世時還沒有趕走的外族人, 22 我要藉此試驗以色列人,看他們是否像他們祖先一樣謹遵我的道。」 23 這就是為什麼耶和華留下那些外族人,沒有立刻把他們趕走,也沒有把他們交在約書亞手中。

Footnotes

  1. 2·5 波金」意思是「哭泣」。
  2. 2·16 士師」意思是「首領」。

Israel is Rebuked

Some time later, the angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim and announced to Israel,[a] “I brought you up from Egypt and led you into the land that I promised to your ancestors. I had told them,[b] ‘I’ll never breach my covenant with you. As for you, you must not make any treaties[c] with the inhabitants of this land. Instead, tear down their altars.’ But you haven’t obeyed me. What have you done? Therefore I’m now saying,[d] ‘I won’t expel them before you. Instead, they’ll remain at your side, and their gods will ensnare you.’”

Because the angel of the Lord said these things to all of the Israelis, the people wept out loud, which is why they named the place Bochim.[e] And there they sacrificed to the Lord. After Joshua had dismissed the people, the Israelis returned to their respective inheritances to take possession of the land.

The Death of Joshua(A)

The people served the Lord during the entire lifetime of Joshua as well as the lifetimes of all the elders who outlived Joshua and who had observed all the great deeds that the Lord had done for Israel. But then Nun’s son Joshua, the servant of the Lord, died at the age of 110 years. They buried him in Timnath-heres, within the boundaries of his inheritance in the mountainous region[f] of Ephraim, north of Mount Gaash. 10 After that whole generation had died,[g] another generation grew up after them that was not acquainted with the Lord or with what he had done for Israel.

The Rise of the Judges

11 So the Israelis practiced what the Lord considered to be evil by worshiping Canaanite deities.[h] 12 They abandoned the Lord God of their ancestors, who had brought them out of the land of Egypt. They followed other gods from among the gods of the peoples who surrounded them. They bowed down in worship of them, and by doing so angered the Lord. 13 As a result, they abandoned the Lord by serving both Baal[i] and Ashtaroth.[j] 14 So in his burning anger against Israel, the Lord gave them into the domination of marauders who plundered them. The enemies who surrounded the Israelis[k] controlled them, and they were no longer able to withstand their adversaries. 15 Wherever they went, the Lord worked[l] against them to bring misfortune, just as the Lord had warned, and just as the Lord had promised them. As a result, they suffered greatly.

16 Then the Lord raised up leaders,[m] who delivered Israel[n] from domination by their marauders. 17 But they didn’t listen to their leaders, because they were committing spiritual immorality by following other gods and worshiping them. They quickly turned away from the road on which their ancestors had walked in obedience to the commands of the Lord. They didn’t follow their example. 18 As a result, whenever the Lord raised up leaders for them, the Lord remained present with their leader, delivering Israel[o] from the control of their enemies during the lifetime of that leader. The Lord[p] was moved with compassion by their groaning that had been caused by those who were oppressing and persecuting them. 19 However, after the leader had died, they would relapse to a condition more corrupt than their ancestors, following other gods, serving them, and worshiping them. They would not abandon their activities or their obstinate lifestyles.

20 In his burning anger against Israel, the Lord said, “Because the people have transgressed my covenant that I commanded their ancestors to keep, and because they haven’t obeyed me, 21 I’m also going to stop expelling any of the nations that remained after Joshua died. 22 That way, I’ll use them to demonstrate whether or not Israel will keep the Lord’s lifestyle by walking on that road like their ancestors did.” 23 So the Lord caused those nations to remain and did not expel them quickly. He did not give them into Joshua’s control.

Footnotes

  1. Judges 2:1 The Heb. lacks to Israel
  2. Judges 2:1 The Heb. lacks to them
  3. Judges 2:2 Or covenants
  4. Judges 2:3 Lit. I also said
  5. Judges 2:5 MT Bochim means weeping
  6. Judges 2:9 Or the hill country
  7. Judges 2:10 Lit. had been gathered to their fathers
  8. Judges 2:11 Lit. worshiping the Baals
  9. Judges 2:13 I.e. the supreme male deity of the Canaanites
  10. Judges 2:13 I.e. various female deities of the Canaanites
  11. Judges 2:14 Lit. them
  12. Judges 2:15 Lit. the hand of the Lord was
  13. Judges 2:16 Or judges; and so throughout the chapter
  14. Judges 2:16 Lit. them
  15. Judges 2:18 Lit. them
  16. Judges 2:18 Lit. For he