士师记 15
Chinese New Version (Traditional)
參孫火燒非利士人的禾稼
15 過了些日子,到收割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻子;他心裡說:“我要進內室去見我的妻子。”但是他妻子的父親不讓他進去。 2 她父親說:“我以為你非常恨她,所以我把她給了你的一個同伴;她的妹妹不是比她更美麗嗎?你可以娶來代替她啊。” 3 參孫對他們說:“這次如果我加害非利士人,就可以不必負責了。” 4 於是參孫去捉了三百隻狐狸,又拿了火把來,把狐狸尾巴對尾巴縛在一起,又把一枝火把插在兩條尾巴中間。 5 他點著了火把,就放狐狸進入非利士人的禾田裡,把堆積的禾捆,和未割的禾稼,以及橄欖園都燒了。 6 非利士人問:“這是誰作的呢?”有人回答:“是亭拿人的女婿參孫作的,因為他岳父把他的妻子給了他的同伴。”於是非利士人上去,放火燒了那女子和她的父親。 7 參孫對他們說:“你們既然這樣行,我必在你們身上報仇,然後才肯罷休。” 8 參孫擊打他們,連腿帶腰都砍斷了,那是一場極大的殺戮;然後他下去,住在以坦磐石的穴中。
參孫用驢腮骨擊殺千人
9 非利士人上去,在猶大安營,在利希散開。 10 猶大人說:“你們為甚麼上來攻打我們呢?”他們說:“我們上來是要捆綁參孫,要報復他向我們所行的。” 11 於是有三千猶大人下到以坦磐石的穴中去,對參孫說:“非利士人統治我們,你不知道嗎?你為甚麼向我們行這事呢?”參孫對他們說:“他們怎樣待我,我也怎樣待他們。” 12 猶大人對他說:“我們下來要捆綁你,把你交在非利士人手裡。”參孫對他們說:“你們要向我發誓,你們不親自殺害我。” 13 他們告訴他說:“我們不會殺害你,我們只要把你捆綁住,交在非利士人手裡,我們決不殺死你。”於是他們用兩條新繩子把參孫捆綁起來,從磐石的穴裡把他帶上來。
14 參孫來到利希,非利士人就吶喊著出來迎接他,耶和華的靈大大臨到參孫身上,他臂上的繩子就像被火燒的麻一樣,他的捆綁都從他的手上落下來。 15 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。 16 參孫說:
“我用驢腮骨殺人成堆;
我用驢腮骨擊殺了一千人。”
17 說完了,就把那腮骨從手裡拋出去,因此那地方就叫拉末.利希(“拉末.利希”意即“腮骨的山”)。 18 參孫非常口渴,就呼求耶和華說:“你既然藉著你僕人的手施行這麼大的拯救,現在我怎可以渴死,落在未受割禮的人手中呢?” 19 於是 神在利希使一窪地裂開,就有水從那裡湧出來;參孫喝了,就恢復精神,活力充足;因此那泉名叫隱.哈歌利(“隱.哈歌利”意即“呼求者之泉”),那泉直到今日還在利希。 20 在非利士人統治的日子,參孫治理以色列人二十年。
Domarboken 15
Svenska Folkbibeln 2015
Simsons hämnd på filisteerna
15 En tid därefter, medan veteskörden pågick[a], besökte Simson sin hustru och hade med sig en killing. Han sade: ”Låt mig gå in till min hustru i kammaren.” Men hennes far lät honom inte gå in. 2 (A) Han sade: ”Jag var säker på att du avskydde henne, så jag gav henne till din bröllopssven. Men hon har en yngre syster som är vackrare än hon. Ta henne i stället! 3 Men Simson svarade dem: ”Den här gången är jag utan skuld till filisteerna om jag gör dem illa.”
4 Simson gick och fångade trehundra rävar.[b] Sedan tog han facklor, band ihop rävar med svansarna två och två och satte en fackla mellan de två svansarna. 5 Därefter tände han eld på facklorna och släppte in rävarna på filisteernas sädesfält och satte eld på både sädeskärvar och oskuren säd, vingårdar och olivlundar.
6 När filisteerna frågade vem som hade gjort detta, fick de svaret: ”Det var Simson, timnitens svärson, för att timniten tog hans hustru och gav henne till hans bröllopssven.” Då drog filisteerna ut och brände upp både henne och hennes far i eld. 7 Men Simson sade till dem: ”Om ni gör så här tänker jag verkligen inte vila förrän jag tagit hämnd på er.” 8 Och han slog dem sönder och samman så att de led ett stort nederlag. Sedan gick han ner därifrån och bodde i bergsklyftan vid Etam.
9 Då drog filisteerna upp och slog läger i Juda och spred sig i Lehi. 10 Och Juda män sade: ”Varför har ni dragit upp hit mot oss?” De svarade: ”Vi har kommit upp för att binda Simson och göra mot honom som han har gjort mot oss. 11 Då gick tretusen män från Juda ner till bergsklyftan vid Etam och sade till Simson: ”Förstår du inte att filisteerna härskar över oss? Varför har du gjort så här mot oss?” Han svarade dem: ”Som de har gjort mot mig, har jag gjort mot dem.” 12 De sade till honom: ”Vi har kommit ner för att binda dig och överlämna dig till filisteerna.” Simson sade till dem: ”Svär på att ni inte själva dödar mig.” 13 De svarade honom: ”Nej, vi tänker bara binda dig och överlämna dig till dem. Vi ska inte döda dig.” Så band de honom med två nya rep och förde honom upp från klippan.
14 När han kom till Lehi, ropade filisteerna och sprang emot honom. Då föll Herrens Ande över honom, och repen runt hans armar blev som lintrådar som fattat eld, och banden bara smälte bort från hans händer. 15 Han fick syn på ett färskt käkben från en åsna, räckte ut handen och tog det och slog ihjäl tusen man med det. 16 Sedan sade Simson:
”Med åsnekäken
slog jag en hop[c], ja, två.
Med åsnekäken
slog jag tusen man.”
17 När han hade sagt detta, kastade han käken ifrån sig. Och man kallade den platsen Ramat-Lehi.[d] 18 Och han blev mycket törstig och ropade till Herren: ”Du har gett denna stora seger genom din tjänare, och nu kommer jag att dö av törst och falla i de oomskurnas hand!” 19 Då klöv Gud fördjupningen i Lehi, och fram ur den flödade vatten. Han drack, och hans ande återvände och han fick liv igen. Därför kallas källan ”Den ropandes källa i Lehi”, och den finns i Lehi än i dag.
20 Och Simson var domare i Israel i tjugo år[e] under filisteernas tid.
Footnotes
- 15:1 medan veteskörden pågick I månadsskiftet maj-juni.
- 15:4 rävar Annan översättning: ”schakaler” (som är flockdjur).
- 15:16 en hop Hebr. chamór, identiskt med ordet för åsna.
- 15:17 Ramat-Lehi Betyder både ”käkkastet” och ”käkhöjden”.
- 15:20 Simson var domare i Israel i tjugo år Troligen ca 1095-1075 f Kr, i södra delen av landet.
Judges 15
New English Translation
Samson Versus the Philistines
15 Sometime later, during the wheat harvest,[a] Samson took a young goat as a gift and went to visit his bride.[b] He said to her father,[c] “I want to sleep with[d] my bride in her bedroom!”[e] But her father would not let him enter. 2 Her father said, “I really thought[f] you absolutely despised[g] her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!”[h] 3 Samson said to them,[i] “This time I am justified in doing the Philistines harm!”[j] 4 Samson went and captured 300 jackals[k] and got some torches. He tied the jackals in pairs by their tails and then tied a torch to each pair.[l] 5 He lit the torches[m] and set the jackals loose in the Philistines’ standing grain. He burned up the grain heaps and the standing grain, as well as the vineyards and olive groves. 6 The Philistines asked,[n] “Who did this?” They were told,[o] “Samson, the Timnite’s son-in-law, because the Timnite[p] took Samson’s[q] bride and gave her to his best man.” So the Philistines went up and burned her and her father.[r] 7 Samson said to them, “Because you did this,[s] I will get revenge against you before I quit fighting.”[t] 8 He struck them down and defeated them.[u] Then he went down and lived for a time in the cave in the cliff of Etam.
9 The Philistines went up and invaded[v] Judah. They arrayed themselves for battle[w] in Lehi. 10 The men of Judah said, “Why are you attacking[x] us?” The Philistines[y] said, “We have come up to take Samson prisoner so we can do to him what he has done to us.” 11 So 3,000 men of Judah went down to the cave in the cliff of Etam and said to Samson, “Do you not know that the Philistines rule over us? Why have you done this to us?” He said to them, “I have only done to them what they have done to me.” 12 They said to him, “We have come down to take you prisoner so we can hand you over to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me[z] you will not kill[aa] me.” 13 They said to him, “We promise![ab] We will only take you prisoner and hand you over to them. We promise not to kill you.” They tied him up with two brand new ropes and led him up from the cliff. 14 When he arrived in Lehi, the Philistines shouted as they approached him. But the Lord’s Spirit empowered[ac] him. The ropes around his arms were like flax dissolving in[ad] fire, and they[ae] melted away from his hands. 15 He happened to see[af] a solid[ag] jawbone of a donkey. He grabbed it[ah] and struck down[ai] 1,000 men. 16 Samson then said,
“With the jawbone of a donkey
I have left them in heaps;[aj]
with the jawbone of a donkey
I have struck down a thousand men!”
17 When he finished speaking, he threw the jawbone down[ak] and named that place Ramath Lehi.[al]
18 He was very thirsty, so he cried out to the Lord and said, “You have given your servant[am] this great victory. But now must I die of thirst and fall into the hands of these uncircumcised Philistines?”[an] 19 So God split open the basin[ao] at Lehi and water flowed out from it. When he took a drink, his strength[ap] was restored and he revived. For this reason he named the spring[aq] En Hakkore.[ar] It remains in Lehi to this very day. 20 Samson led[as] Israel for twenty years during the days of Philistine prominence.[at]
Footnotes
- Judges 15:1 sn The wheat harvest took place during the month of May. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 37, 88.
- Judges 15:1 tn Heb “Samson visited his wife with a young goat.”
- Judges 15:1 tn The words “to her father” are supplied in the translation (see the end of the verse).
- Judges 15:1 tn Heb “I want to approach.” The verb בּוֹא (boʾ) with the preposition אֶל (ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.
- Judges 15:1 tn Heb “I will go to my wife in the bedroom.” The Hebrew idiom בּוֹא אֶל (boʾ ʾel, “to go to”) often has sexual connotations. The cohortative form used by Samson can be translated as indicating resolve (“I want to go”) or request (“let me go”).
- Judges 15:2 tn Heb “saying, I said.” The first person form of אָמַר (ʾamar, “to say”) sometimes indicates self-reflection. The girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.
- Judges 15:2 tn Heb “hating, you hated.” Once again the girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.
- Judges 15:2 tn Heb “Is her younger sister not better than her? Let her [i.e., the younger sister] be yours instead of her [i.e., Samson’s ‘bride’]).”
- Judges 15:3 tc Codex Alexandrinus (A) of the (original) LXX has the singular “to him.”
- Judges 15:3 tn Heb “I am innocent this time from the Philistines when I do with them harm.”
- Judges 15:4 tn Traditionally, “foxes.”
- Judges 15:4 tn Heb “He turned tail to tail and placed one torch between the two tails in the middle.”
- Judges 15:5 tn Heb “He set fire to the torches.”
- Judges 15:6 tn Or “said.”
- Judges 15:6 tn Heb “and they said.” The subject of the plural verb is indefinite.
- Judges 15:6 tn Heb “he”; the referent (the Timnite) has been specified in the translation for clarity.
- Judges 15:6 tn Heb “his”; the referent (Samson) has been specified in the translation for clarity.
- Judges 15:6 tn The Hebrew text expands the statement with the additional phrase “burned with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons. Some textual witnesses read “burned…her father’s house,” perhaps under the influence of 14:15. On the other hand, the shorter text may have lost this phrase due to haplography.
- Judges 15:7 tn The Niphal of נָקָם (naqam, “to avenge, to take vengeance”) followed by the preposition ב (bet) has the force “to get revenge against.” See 1 Sam 18:25; Jer 50:15; Ezek 25:12.
- Judges 15:7 tn Heb “and afterward I will stop.”
- Judges 15:8 tn Heb “He struck them, calf on thigh, [with] a great slaughter.” The precise meaning of the phrase “calf on thigh” is uncertain.
- Judges 15:9 tn Or “camped in.”
- Judges 15:9 tn Or “spread out.” The Niphal of נָטָשׁ (natash) has this same sense in 2 Sam 5:18, 22.
- Judges 15:10 tn Or “come up against.”
- Judges 15:10 tn Heb “they”; the referent (the Philistines) has been specified in the translation for clarity.
- Judges 15:12 tn Or “swear to me.”
- Judges 15:12 tn Heb “meet [with hostility]”; “harm.” In light of v. 13, “kill” is an appropriate translation.
- Judges 15:13 tn Heb “No,” meaning that they will not harm him.
- Judges 15:14 tn Heb “rushed on.”
- Judges 15:14 tn Heb “burned with.”
- Judges 15:14 tn Heb “his bonds.”
- Judges 15:15 tn Heb “he found.”
- Judges 15:15 tn Heb “fresh,” i.e., not decayed and brittle.
- Judges 15:15 tn Heb “he reached out his hand and took it.”
- Judges 15:15 tn The Hebrew text adds “with it.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
- Judges 15:16 tn The precise meaning of the second half of the line (חֲמוֹר חֲמֹרָתָיִם, khamor khamoratayim) is uncertain. The present translation assumes that the phrase means, “a heap, two heaps” and refers to the heaps of corpses littering the battlefield. Other options include: (a) “I have made donkeys of them” (cf. NIV; see C. F. Burney, Judges, 373, for a discussion of this view, which understands a denominative verb from the noun “donkey”); (b) “I have thoroughly skinned them” (see HALOT 330 s.v. IV cj. חמר, which appeals to an Arabic cognate for support); (c) “I have stormed mightily against them,” which assumes the verb חָמַר (khamar, “to ferment; to foam; to boil up”).
- Judges 15:17 tn Heb “from his hand.”
- Judges 15:17 sn The name Ramath Lehi means “Height of the Jawbone.”
- Judges 15:18 tn Heb “you have placed into the hand of your servant.”
- Judges 15:18 tn Heb “the hand of uncircumcised.” “Hand” often represents power or control. “The uncircumcised [ones]” is used as a pejorative and in the context refers to the Philistines.
- Judges 15:19 tn The word translated “basin” refers to a circular-shaped depression in the land’s surface.
- Judges 15:19 tn Heb “spirit.”
- Judges 15:19 tn Heb “named it”; the referent (the spring) has been specified in the translation for clarity.
- Judges 15:19 sn The name En Hakkore means “Spring of the one who cries out.”
- Judges 15:20 tn Traditionally, “judged.”
- Judges 15:20 tn Heb “in the days of the Philistines.”
Judges 15
New International Version
Samson’s Vengeance on the Philistines
15 Later on, at the time of wheat harvest,(A) Samson(B) took a young goat(C) and went to visit his wife. He said, “I’m going to my wife’s room.”(D) But her father would not let him go in.
2 “I was so sure you hated her,” he said, “that I gave her to your companion.(E) Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead.”
3 Samson said to them, “This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.” 4 So he went out and caught three hundred foxes(F) and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch(G) to every pair of tails, 5 lit the torches(H) and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks(I) and standing grain, together with the vineyards and olive groves.
6 When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.(J)”
So the Philistines went up and burned her(K) and her father to death.(L) 7 Samson said to them, “Since you’ve acted like this, I swear that I won’t stop until I get my revenge on you.” 8 He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock(M) of Etam.(N)
9 The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi.(O) 10 The people of Judah asked, “Why have you come to fight us?”
“We have come to take Samson prisoner,” they answered, “to do to him as he did to us.”
11 Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, “Don’t you realize that the Philistines are rulers over us?(P) What have you done to us?”
He answered, “I merely did to them what they did to me.”
12 They said to him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.”
Samson said, “Swear to me(Q) that you won’t kill me yourselves.”
13 “Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes(R) and led him up from the rock. 14 As he approached Lehi,(S) the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the Lord came powerfully upon him.(T) The ropes on his arms became like charred flax,(U) and the bindings dropped from his hands. 15 Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.(V)
16 Then Samson said,
“With a donkey’s jawbone
I have made donkeys of them.[a](W)
With a donkey’s jawbone
I have killed a thousand men.”
17 When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi.[b](X)
18 Because he was very thirsty, he cried out to the Lord,(Y) “You have given your servant this great victory.(Z) Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” 19 Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived.(AA) So the spring(AB) was called En Hakkore,[c] and it is still there in Lehi.
20 Samson led[d] Israel for twenty years(AC) in the days of the Philistines.
Footnotes
- Judges 15:16 Or made a heap or two; the Hebrew for donkey sounds like the Hebrew for heap.
- Judges 15:17 Ramath Lehi means jawbone hill.
- Judges 15:19 En Hakkore means caller’s spring.
- Judges 15:20 Traditionally judged
Judges 15
King James Version
15 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.
10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the Lord came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
18 And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

