士师记 15
Chinese New Version (Simplified)
参孙火烧非利士人的禾稼
15 过了些日子,到收割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻子;他心里说:“我要进内室去见我的妻子。”但是他妻子的父亲不让他进去。 2 她父亲说:“我以为你非常恨她,所以我把她给了你的一个同伴;她的妹妹不是比她更美丽吗?你可以娶来代替她啊。” 3 参孙对他们说:“这次如果我加害非利士人,就可以不必负责了。” 4 于是参孙去捉了三百只狐狸,又拿了火把来,把狐狸尾巴对尾巴缚在一起,又把一枝火把插在两条尾巴中间。 5 他点着了火把,就放狐狸进入非利士人的禾田里,把堆积的禾捆,和未割的禾稼,以及橄榄园都烧了。 6 非利士人问:“这是谁作的呢?”有人回答:“是亭拿人的女婿参孙作的,因为他岳父把他的妻子给了他的同伴。”于是非利士人上去,放火烧了那女子和她的父亲。 7 参孙对他们说:“你们既然这样行,我必在你们身上报仇,然后才肯罢休。” 8 参孙击打他们,连腿带腰都砍断了,那是一场极大的杀戮;然后他下去,住在以坦盘石的穴中。
参孙用驴腮骨击杀千人
9 非利士人上去,在犹大安营,在利希散开。 10 犹大人说:“你们为甚么上来攻打我们呢?”他们说:“我们上来是要捆绑参孙,要报复他向我们所行的。” 11 于是有三千犹大人下到以坦盘石的穴中去,对参孙说:“非利士人统治我们,你不知道吗?你为甚么向我们行这事呢?”参孙对他们说:“他们怎样待我,我也怎样待他们。” 12 犹大人对他说:“我们下来要捆绑你,把你交在非利士人手里。”参孙对他们说:“你们要向我发誓,你们不亲自杀害我。” 13 他们告诉他说:“我们不会杀害你,我们只要把你捆绑住,交在非利士人手里,我们决不杀死你。”于是他们用两条新绳子把参孙捆绑起来,从盘石的穴里把他带上来。
14 参孙来到利希,非利士人就吶喊着出来迎接他,耶和华的灵大大临到参孙身上,他臂上的绳子就像被火烧的麻一样,他的捆绑都从他的手上落下来。 15 他找着一块新鲜的驴腮骨,就伸手拾起来,击杀了一千人。 16 参孙说:
“我用驴腮骨杀人成堆;
我用驴腮骨击杀了一千人。”
17 说完了,就把那腮骨从手里拋出去,因此那地方就叫拉末.利希(“拉末.利希”意即“腮骨的山”)。 18 参孙非常口渴,就呼求耶和华说:“你既然借着你仆人的手施行这么大的拯救,现在我怎可以渴死,落在未受割礼的人手中呢?” 19 于是 神在利希使一洼地裂开,就有水从那里涌出来;参孙喝了,就恢复精神,活力充足;因此那泉名叫隐.哈歌利(“隐.哈歌利”意即“呼求者之泉”),那泉直到今日还在利希。 20 在非利士人统治的日子,参孙治理以色列人二十年。
Judges 15
English Standard Version
Samson Defeats the Philistines
15 After some days, at the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife with (A)a young goat. And he said, “I will go in to my wife in the chamber.” But her father would not allow him to go in. 2 And her father said, “I really thought that you utterly hated her, (B)so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please take her instead.” 3 And Samson said to them, “This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm.” 4 So Samson went and caught 300 foxes and took torches. And he turned them tail to tail and put a torch between each pair of tails. 5 And when he had set fire to the torches, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines and set fire to the stacked grain and the standing grain, as well as the olive orchards. 6 Then the Philistines said, “Who has done this?” And they said, “Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife (C)and given her to his companion.” And the Philistines came up and (D)burned her and her father with fire. 7 And Samson said to them, “If this is what you do, I swear I will be avenged on you, and after that I will quit.” 8 And he struck them hip and thigh with a great blow, and he went down and stayed in the (E)cleft of the rock of Etam.
9 Then the Philistines came up and encamped in Judah and (F)made a raid on (G)Lehi. 10 And the men of Judah said, “Why have you come up against us?” They said, “We have come up to bind Samson, to do to him as he did to us.” 11 Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Do you not know that (H)the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” And he said to them, “As they did to me, so have I done to them.” 12 And they said to him, “We have come down to bind you, that we may give you into the hands of the Philistines.” And Samson said to them, “Swear to me that you will not attack me yourselves.” 13 They said to him, “No; we will only bind you and give you into their hands. We will surely not kill you.” So they bound him with two (I)new ropes and brought him up from the rock.
14 When he came to Lehi, the Philistines came shouting to meet him. (J)Then the Spirit of the Lord rushed upon him, and the ropes that were on his arms became as flax that has caught fire, and his bonds melted off his hands. 15 And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, (K)and with it he struck 1,000 men. 16 And Samson said,
“With the jawbone of a donkey,
heaps upon heaps,
with the jawbone of a donkey
have I struck down a thousand men.”
17 As soon as he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand. And that place (L)was called Ramath-lehi.[a]
18 And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said, (M)“You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” 19 And God split open the hollow place that is (N)at Lehi, and water came out from it. And when he drank, (O)his spirit returned, and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore;[b] it is at Lehi to this day. 20 And he judged Israel (P)in the days of the Philistines twenty years.
Footnotes
- Judges 15:17 Ramath-lehi means the hill of the jawbone
- Judges 15:19 En-hakkore means the spring of him who called
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.