Add parallel Print Page Options

4-5 約翰寫信給亞細亞的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的 神,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者[a]、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安[b]給你們。

他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放[c] 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠[d]。阿們!

「看哪,他駕雲降臨;
眾目都要看見他,
連刺他的人也要看見他;
地上的萬族要因他哀哭。」

這是真實的。阿們!

主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛[e],是今在、昔在、以後永在的全能者。」

基督向約翰顯現

我—約翰就是你們的弟兄,在耶穌裏和你們一同在患難、國度、忍耐裏有份的,為 神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。 10 有一主日我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號, 11 說:「把你所看見的寫在書上,寄給以弗所士每拿別迦摩推雅推喇撒狄非拉鐵非老底嘉那七個教會。」

12 我轉過身來要看看是誰的聲音在跟我說話。我一轉過來,看見了七個金燈臺; 13 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。 14 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰, 15 雙腳好像在爐中鍛鍊得發亮的銅,聲音好像眾水的聲音。 16 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。

17 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的, 18 又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.4–5 「首生者」或譯「長子」。
  2. 1.4–5 「平安」或譯「和平」。
  3. 1.4–5 「得釋放」:有古卷是「洗去」。
  4. 1.6 有古卷是「直到永遠」。
  5. 1.8 「阿拉法」、「俄梅戛」是希臘文首末的二個字母;21.6,22.13同。

问候七教会

4-5 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵[a]和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶, 使我们成为祭司的国度[b]来事奉祂的父上帝。愿祂得到一切荣耀和权柄,一直到永永远远。阿们!

看啊!祂要驾云降临,世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。这事必定实现。阿们!

主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加[c],我是昔在、今在、以后永在的全能者。”

基督的显现

我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共、同享国度、一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。 10 主日,我被圣灵感动,听见身后有号角般响亮的声音说: 11 “把你所看见的写在书上,然后送给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非和老底嘉七间教会。”

12 我转身看究竟是谁在对我说话,我看见七个金灯台, 13 有一位好像人子耶稣的站在这些灯台中间。祂长袍垂脚,金带围胸, 14 头与发白如羊毛、洁白如雪,眼睛像火焰, 15 双脚像炉中冶炼过的铜一样光亮,声音如同洪涛之声。 16 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如烈日放光。

17 我一看见祂,便扑倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的, 18 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:4-5 七灵”指的就是圣灵,数字七代表完全,不是说有七个灵。
  2. 1:6 成为祭司的国度”或译“成为国度,做祭司”。
  3. 1:8 阿拉法”和“俄梅加”分别是希腊文第一个和最后一个字母,故此句意即“我是始,我是终”。