啟示錄 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
羔羊與封印的書卷
5 接著,我看見坐在寶座上的那位右手拿著一卷內外寫著字、用七個印封住的書。 2 有一位大力天使高聲問道:「誰有資格揭開那七個封印,打開那卷書?」 3 可是,天上、地上、甚至地底下都沒有人有資格揭開並閱讀那卷書。 4 我見無人有資格揭開並閱讀那卷書,便放聲大哭。 5 有一位長老對我說:「不要哭。你看,猶大支派的獅子、大衛的根已經得勝了!祂能揭開那七個封印,打開那卷書。」
6 我又看到寶座、四個活物和眾長老之間站著一隻好像是被宰殺過的羔羊。祂身上的七隻角和七隻眼睛代表奉差遣到普天下去的上帝的七靈。 7 那羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。 8 祂拿過書卷後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著豎琴和盛滿了香的金香爐。那些香就是眾聖徒的祈禱。 9 他們唱著一首新歌:
「你配拿書卷並揭開封印,
因你曾被殺,
用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家,
將人買贖回來歸給上帝。
10 你又使他們成為上帝的國度和祭司,
他們要在地上執掌王權。」
11 我看見寶座、四個活物和眾長老的周圍有千千萬萬的天使,又聽見他們高聲呼喊: 12 「那被殺的羔羊配得權柄、財富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」
13 我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸於坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」 14 四個活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
Apocalypse 5
Louis Segond
5 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.
2 Et je vis un ange puissant, qui criait d'une voix forte: Qui est digne d'ouvrir le livre, et d'en rompre les sceaux?
3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.
4 Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder.
5 Et l'un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
6 Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
7 Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation;
10 tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
11 Je regardai, et j'entendis la voix de beaucoup d'anges autour du trône et des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers.
12 Ils disaient d'une voix forte: L'agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l'honneur, la gloire, et la louange.
13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s'y trouve, je les entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l'agneau, soient la louange, l'honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles!
14 Et les quatre êtres vivants disaient: Amen! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.
Revelation 5
Holman Christian Standard Bible
The Lamb Takes the Scroll
5 Then I saw in the right hand of the One seated on the throne a scroll with writing on the inside and on the back,(A) sealed with seven seals. 2 I also saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?” 3 But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or even to look in it. 4 And I cried and cried because no one was found worthy to open[a] the scroll or even to look in it.
5 Then one of the elders said to me, “Stop crying. Look! The Lion from the tribe of Judah,(B) the Root of David,(C) has been victorious(D) so that He may open the scroll and[b] its seven seals.” 6 Then I saw One like a slaughtered lamb standing between[c] the throne and the four living creatures and among the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God(E) sent into all the earth. 7 He came and took the scroll[d] out of the right hand of the One seated on the throne.
The Lamb Is Worthy
8 When He took the scroll, the four living creatures and the 24 elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and gold bowls filled with incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song:(F)
You are worthy to take the scroll
and to open its seals,
because You were slaughtered,
and You redeemed[e] people[f]
for God by Your blood
from every tribe and language
and people and nation.(G)
10 You made them a kingdom[g]
and priests to our God,(H)
and they will reign on the earth.
11 Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands. 12 They said with a loud voice:
The Lamb who was slaughtered is worthy
to receive power and riches
and wisdom and strength
and honor and glory and blessing!
13 I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say:
Blessing and honor and glory and dominion
to the One seated on the throne,
and to the Lamb, forever and ever!
14 The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
Footnotes
- Revelation 5:4 Other mss add and read
- Revelation 5:5 Other mss add loose
- Revelation 5:6 Or standing in the middle of
- Revelation 5:7 Other mss include the scroll
- Revelation 5:9 Or purchased
- Revelation 5:9 Other mss read us
- Revelation 5:10 Other mss read them kings
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.