坐著的那一位,[a]看起來彷彿碧玉和紅寶石;又有一道彩虹[b]圍著寶座,看起來彷彿綠寶石。 座位[c]的周圍,還有二十四個座位[d][e]在那些寶座上,坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠冕; 從寶座中發出閃電、聲音和雷鳴;在寶座前,有七支燃燒著的火把,就是神的七個靈;

Read full chapter

Footnotes

  1. 啟示錄 4:3 有古抄本沒有「坐著的那一位,」。
  2. 啟示錄 4:3 彩虹——或譯作「光輪」或「光環」。
  3. 啟示錄 4:4 座位——原文直譯「寶座」。
  4. 啟示錄 4:4 座位——原文直譯「寶座」。
  5. 啟示錄 4:4 有古抄本附「我看見」。

閃耀著碧玉和紅寶石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹圍繞著寶座。 寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老坐在上面,他們身穿白袍,頭戴金冠。 從寶座中有閃電、響聲、雷鳴發出,寶座前面燃燒著七把火炬,代表[a]上帝的七靈。

Read full chapter

Footnotes

  1. 4·5 代表」希臘文是「就是」。

And the one who sat there had the appearance of jasper(A) and ruby.(B) A rainbow(C) that shone like an emerald(D) encircled the throne. Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders.(E) They were dressed in white(F) and had crowns of gold on their heads. From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder.(G) In front of the throne, seven lamps(H) were blazing. These are the seven spirits[a](I) of God.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 4:5 That is, the sevenfold Spirit

那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。 寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出。在寶座前點着七支火炬,就是 神的七靈。

Read full chapter