Add parallel Print Page Options

Comido por João um livrinho trazido do céu

10 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo; e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra; e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes. E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas. E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora; mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.

E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra. E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel. 10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo. 11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

天使和小书卷

10 然后,我看见另一位强大的天使从天堂而降,他身披云雾,头绕彩虹,面如太阳,腿像火柱。 他手执一卷展开的小书轴,右脚踩在海里,左脚踏在地上。 他高声呼喊,像狮子咆哮一般。当他高声呼喊时,七雷发出了声音。 七雷说话时,我正要记录,但却听见一个来自天堂的声音说∶“七雷之言不可泄露,你不要写下来。”

我看到那脚踏海陆的天使朝天堂举起右手, 指着那创造了天地、海洋和其中万物的永生的上帝,发誓说∶“不要再拖延了! 待到第七位天使吹响号角时,上帝就要实现他向自己的仆人和先知所宣告的秘密了。”

接着,我又听到那个来自天堂的声音对我说∶“去把那脚踏在海陆的天使手中的书轴拿来。”

于是我走过去向那位天使要小书轴,他对我说∶“把书轴拿去,吃掉。你吃起来觉得像蜜一样甜,但是它会让你的胃酸痛。” 10 于是我从天使手中接过小书轴,吃了下去。在我嘴里果然像蜜一样甜,但一吃下去,胃就开始泛酸。 11 然后,他告诉我说∶“你必须再次为众多的民族、国家、说不同语言的人和国王讲说预言。