關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們, 因我知道你們的熱心。我向馬其頓教會的人誇耀你們,說亞該亞人的捐款在一年前就預備好了,你們的熱心激勵了許多人。 現在我先派這幾位弟兄到你們那裡,以便你們把捐款預備好,正如我所說的那樣,免得我們在這件事上誇耀你們的話成了虛言。 因為萬一有馬其頓的人與我同去,發現你們並沒有準備好,不但我們會因如此信任你們而羞愧,你們也會無地自容。 因此,我認為有必要請那幾位弟兄先去你們那裡,將你們從前認捐的款項收集妥當,這樣就表明你們的捐贈是出於甘心樂意,而不是出於勉強。

甘心樂意地捐助

要記住:「少種的少收,多種的多收。」 各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。 上帝能夠將各樣的恩典多多賜給你們,使你們在各方面常常富足有餘,可以多行各樣的善事。 正如聖經上說:

「他慷慨施捨、賙濟窮人,
他的仁義永遠長存。」

10 賜農夫種子又賜人糧食的上帝,必加倍賜給你們種子,使你們收穫更多仁義的果子, 11 叫你們事事豐裕,可以多多施捨。這樣,從我們這裡得到你們幫助的人便會向上帝獻上感恩。 12 因為這件善事不單可以幫助經濟困難的聖徒,也使許多人對上帝充滿感恩。 13 通過這件善事,他們會把榮耀歸給上帝,因為看見你們信服基督的福音,慷慨地幫助他們及眾人。 14 他們也會因上帝賜給你們的豐盛恩典而熱切地為你們禱告。 15 感謝上帝,祂的恩賜真是無以言表!

Llamamiento a la liberalidad

Porque en cuanto a este[a] servicio a los santos, es por demás que yo les escriba(A). Pues conozco su buena disposición, de la cual me alegro(B) por ustedes ante los macedonios, es decir, que Acaya(C) ha estado preparada desde el año pasado(D). El celo de ustedes ha estimulado a la mayoría de ellos.

Pero he enviado a los hermanos para que nuestra jactancia acerca de ustedes(E) no sea hecha vana en este caso, a fin de que, como decía, estén preparados(F); no sea que algunos macedonios(G) vayan conmigo y los encuentren desprevenidos, y nosotros, (por no decir ustedes), seamos avergonzados por esta confianza. Así que creí necesario exhortar a los hermanos(H) a que se adelantaran en ir a ustedes, y prepararan de antemano su generosa ofrenda[b], ya prometida, para que la misma estuviera lista como ofrenda generosa(I), y no como por codicia(J).

Recompensa de la liberalidad

Pero esto digo: el que siembra escasamente, escasamente también segará; y el que siembra abundantemente[c], abundantemente[d] también segará(K). Que cada uno [e] como propuso en su corazón, no de mala gana ni por obligación(L), porque Dios ama al que da con alegría(M). Y Dios puede hacer que toda gracia abunde para ustedes, a fin de que teniendo siempre todo lo suficiente en todas las cosas, abunden(N) para toda buena obra. Como está escrito:

«Él esparció, dio a los pobres;
Su justicia permanece para siempre(O)».

10 Y el que suministra semilla al sembrador y pan para su alimento(P), suplirá y multiplicará la siembra de ustedes y aumentará la cosecha de su justicia(Q). 11 Ustedes serán enriquecidos en todo(R) para toda liberalidad, la cual por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios(S). 12 Porque la ministración de este servicio no solo suple con plenitud lo que falta a los santos(T), sino que también sobreabunda a través de muchas acciones de gracias a Dios(U).

13 Por la prueba dada por[f] esta ministración[g], glorificarán a Dios(V) por la obediencia de ustedes a la confesión(W) del evangelio de Cristo[h](X), y por la liberalidad de su contribución para[i] ellos y para todos(Y). 14 Ellos, a su vez, mediante la oración a favor de ustedes, también les demuestran su anhelo[j] debido a la sobreabundante gracia de Dios en ustedes. 15 ¡Gracias a Dios(Z) por Su don inefable(AA)!

Footnotes

  1. 9:1 Lit. del.
  2. 9:5 Lit. bendición.
  3. 9:6 Lit. con bendiciones.
  4. 9:6 Lit. con bendiciones.
  5. 9:7 O haga.
  6. 9:13 Lit. de.
  7. 9:13 O este servicio.
  8. 9:13 I.e. el Mesías.
  9. 9:13 O su comunión con.
  10. 9:14 O anhelan.

Administering the Gift

Now concerning (A)the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you; for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a (B)year ago; and your zeal has stirred up the majority. (C)Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready; lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this [a]confident boasting. Therefore I thought it necessary to [b]exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a [c]grudging obligation.

The Cheerful Giver

(D)But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows [d]bountifully will also reap [e]bountifully. So let each one give as he purposes in his heart, (E)not grudgingly or of [f]necessity; for (F)God loves a cheerful giver. (G)And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work. As it is written:

(H)“He has dispersed abroad,
He has given to the poor;
His righteousness endures forever.”

10 Now [g]may He who (I)supplies seed to the sower, and bread for food, [h]supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your (J)righteousness, 11 while you are enriched in everything for all liberality, (K)which causes thanksgiving through us to God. 12 For the administration of this service not only (L)supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God, 13 while, through the proof of this ministry, they (M)glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal (N)sharing with them and all men, 14 and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding (O)grace of God in you. 15 Thanks be to God (P)for His indescribable gift!

Footnotes

  1. 2 Corinthians 9:4 NU confidence.
  2. 2 Corinthians 9:5 encourage
  3. 2 Corinthians 9:5 Lit. covetousness
  4. 2 Corinthians 9:6 with blessings
  5. 2 Corinthians 9:6 with blessings
  6. 2 Corinthians 9:7 compulsion
  7. 2 Corinthians 9:10 NU omits may
  8. 2 Corinthians 9:10 NU will supply