2 Korentyen 4
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Trezò espirityèl nan po an ajil
4 Bondye, nan bonte l, konfye nou travay sa a pou nou fè. Se poutèt sa, nou p ap abandone l. 2 Men, nou voye jete tout metòd mètdam ak tout sa ki ka fè moun wont. Nou pa sèvi blòf ni nou pa defòme pawòl Bondye. Okontrè, nou anseye tout verite a. Konsa, nou prezante nou aklè devan konsyans lèzòm ak devan Bondye. 3 Si Bòn Nouvèl nou anonse a pa parèt aklè, se pou moun k ap peri yo li pa klè. 4 Chèf[a] mond sa a avegle entèlijans moun ki pa kwè yo. Konsa, yo pa ka wè limyè Levanjil laglwa Kris la k ap briye. Tout sa Bondye ye se sa Kris la ye. 5 Nou p ap pale moun de pwòp tèt nou. Men n ap fè moun konnen Jezikris se Senyè. Nou menm nou se sèvitè Jezi. 6 Paske yon jou, Bondye di: “Se pou limyè briye nan fènwa.”[b] Se menm Bondye sa a ki fè limyè li briye nan kè nou. Li fè nou konnen glwa li k ap briye sou vizaj Kris la.
7 Bondye konfye nou trezò sa a, men nou se sèlman po ki fèt an ajil ki kenbe trezò sa a. Konsa, li klè, puisans nou genyen pa soti nan nou, men se nan Bondye li soti. 8 Pwoblèm anviwonnen nou toupatou, yo pa kraze nou. Anpil fwa nou pa konn kisa pou nou fè, nou p ap bay legen. 9 Nou resevwa pèsekisyon, men Bondye pa abandone nou. Nou tonbe kèk fwa, men yo pa touye nou. 10 Se chak minit nou fè eksperyans lanmò Kris la nan pwòp kò nou. Konsa tou, se chak minit moun ka wè lavi Kris la nan nou. 11 Nou vivan, se vre, men se chak jou nou pase touprè lanmò poutèt Jezi. Se sa k fè li fasil pou moun wè lavi Jezi nan kò nou ki gen pou mouri. 12 Konsa, lanmò ap fè travay li nan nou, men lavi ap fè travay li nan ou.
13 Bib la di: “Mwen kwè, se sa k fè m pale.”(A) Se kon sa lafwa nou ye tou. Nou kwè, se sa k fè nou pale. 14 Bondye resisite Jezi Senyè a, epi nou konnen li gen pou l resisite nou tou ansanm avèk Jezi. Bondye gen pou l mete ou menm ak nou ansanm pou nou ka parèt ansanm nan prezans li. 15 Se nan pwòp enterè w tout bagay rive. Se sa ki fè benediksyon Bondye ap kontinye vide sou plis moun toujou. Konsa, remèsiman yo ap miltipliye epi Bondye ap jwenn plis glwa.
N ap viv pa lafwa
16 Non, nou p ap bay legen. Se vre kò fizik nou ap desann, men lespri ki ladann ap vin pi nèf chak jou. 17 Soufrans n ap fè fas jodi a, yo la pou yon ti tan, epi y ap ede genyen yon glwa etènèl. Anplis, yo pa reprezante anyen devan glwa etènèl ekstraòdinè nou gen pou n al jwi. 18 Konsa nou pa konsantre panse nou sou sa n wè, men nou konsantre panse nou pito sou sa nou paka wè. Sa nou wè jodi a la pou yon tan. Sa nou pa ka wè a, li la pou letènite.
2 Korint 4
Haitian Creole Version
4 ¶ Konsa, se Bondye menm, nan kè sansib li gen pou mwen an, ki te renmèt mwen travay sa a pou m' fè. Se poutèt sa, mwen pa janm pèdi kouraj.
2 Mwen voye tout bagay lèd lèzòm ap fè an kachèt yo jete. Mwen pa fè okenn riz. Mwen pa chanje anyen nan pawòl Bondye a. Okontrè, mwen fè tout moun konnen verite a jan l' ye a. Se konsa bagay sa yo rekòmande mwen devan Bondye bay tout moun ki gen konsyans.
3 Si malgre sa, bon nouvèl m'ap anonse a pa klè toujou, li pa klè pou moun k'ap peri yo.
4 Yo pa kwè paske sa yo pran pou Bondye nan lemonn lan bouche lespri yo. Li enpoze yo wè limyè bon nouvèl la. Se bon nouvèl sa a ki fè nou konnen pouvwa Kris la, li menm ki pòtre Bondye.
5 Konprann sa byen, se pa tèt pa m' m'ap fè nou konnen: men se Jezikri, Seyè a, m'ap fè nou konnen. Mwen menm mwen di nou se sèvi m'ap sèvi nou poutèt Jezi.
6 Bondye ki te di: Mwen vle pou limyè a klere nan mitan fènwa a, se li menm tou ki fè limyè li a klere nan kè nou pou li fè nou konnen pouvwa li ki yon limyè ki klere byen bèl nan figi Kris la.
7 Men, nou tout k'ap pote richès Bondye sa a nan kè nou, nou tankou veso ki fèt an tè. Tou sa se pou tout moun ka wè kokenn chenn pouvwa sa a pa soti nan nou, men se nan Bondye li soti.
8 ¶ Mwen jwenn tout kalite fikilte; men, mwen pa janm kwense nèt. Mwen konn rive nan sitiyasyon mwen pa konn ni sa pou m' fè, ni sa pou m' di. Men, mwen pa janm pèdi espwa.
9 Yo pèsekite m', men Bondye pa janm lage mwen. Mwen pran gwo so, men mwen pa rete atè a.
10 Se konsa, kote m' pase mwen pote soufrans lanmò Jezi a nan kò mwen, pou tout moun ka wè pouvwa lavi Jezi a ap travay nan kò m' tou.
11 Nan lavi m', se tout tan m'ap pase toupre lanmò poutèt Jezi, pou pouvwa lavi Jezi a ka parèt aklè nan kò mwen ki la pou mouri.
12 Konsa, lanmò ap travay nan mwen, men se lavi k'ap travay nan nou menm moun Korent.
13 Men sa ki ekri nan Liv la: Mwen te gen konfyans, se poutèt sa mwen te pale. Mwen menm tou, mwen gen menm konfyans sa a, se poutèt sa m'ap pale.
14 Mwen konnen Bondye ki te fè Seyè Jezi leve soti vivan nan lanmò a, li gen pou l' fè m' tounen vivan ankò ansanm ak Jezi, li gen pou l' fè m' parèt ansanm ak nou devan li.
15 Se poutèt nou menm, moun Korent, kifè tout bagay sa yo rive, paske fòk gen plis moun toujou k'ap resevwa favè Bondye a pou sa gen plis moun tou k'ap lapriyè pou di Bondye mèsi pou pouvwa li.
16 Se sak fè mwen pa janm dekouraje. Menm si kò m' ap bese chak jou, lespri m' ap vin pi fèm chak jou tou.
17 Sa m'ap sibi koulye a, se yon ti soufrans ki la pou pase. Men, soufrans sa a ap pare pou mwen yon bèl pouvwa k'ap la pou tout tan, pouvwa ki depase ti soufrans sa a anpil.
18 Paske, mwen p'ap konsidere bagay moun wè, men bagay moun pa wè. Sa moun wè, se bagay ki pa la pou lontan, men sa moun pa wè, se bagay ki la pou tout tan.
2 Corinthians 4
Christian Standard Bible
The Light of the Gospel
4 Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy,(A) we do not give up.(B) 2 Instead, we have renounced secret and shameful things, not acting(C) deceitfully or distorting the word of God,(D) but commending ourselves before God to everyone’s conscience by an open display of the truth.(E) 3 But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing. 4 In their case, the god of this age(F) has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ,[a](G) who is the image of God.(H) 5 For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord,(I) and ourselves as your servants for Jesus’s sake. 6 For God who said, “Let light shine out of darkness,”(J) has shone in our hearts to give the light of the knowledge(K) of God’s glory(L) in the face of Jesus Christ.
Treasure in Clay Jars
7 Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power(M) may be from God and not from us. 8 We are afflicted in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair; 9 we are persecuted but not abandoned; we are struck down but not destroyed. 10 We always carry the death of Jesus(N) in our body, so that the life of Jesus may also be displayed in our body. 11 For we who live are always being given over to death(O) for Jesus’s sake, so that Jesus’s life may also be displayed in our mortal flesh. 12 So then, death is at work in us, but life in you. 13 And since we have the same spirit of faith in keeping with what is written, I believed, therefore I spoke,[b](P) we also believe, and therefore speak. 14 For we know that the one who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus(Q) and present us with you. 15 Indeed, everything is for your benefit so that, as grace extends through more and more people, it may cause thanksgiving(R) to increase to the glory of God.
16 Therefore we do not give up.(S) Even though our outer person is being destroyed, our inner person(T) is being renewed day by day. 17 For our momentary light affliction(U) is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.(V) 18 So we do not focus on what is seen,(W) but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
2 Corinthians 4
New American Standard Bible
Paul’s Apostolic Ministry
4 Therefore, since we have this (A)ministry, as we (B)received mercy, we (C)do not lose heart, 2 but we have renounced the (D)things hidden because of shame, not walking in trickery nor (E)distorting the word of God, but by the open proclamation of the truth (F)commending ourselves to every person’s conscience in the sight of God. 3 And even if our (G)gospel is (H)veiled, it is veiled [a]to (I)those who are perishing, 4 in whose case (J)the god of (K)this [b]world has (L)blinded the minds of the unbelieving so that [c]they will not see the (M)light of the gospel of the (N)glory of Christ, who is the (O)image of God. 5 For we (P)do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants [d]on account of Jesus. 6 For God, who said, “(Q)Light shall shine out of darkness,” is the One who has (R)shone in our hearts to give the (S)Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
7 But we have this treasure in [e](T)earthen containers, so that the extraordinary greatness of (U)the power will be of God and not from ourselves; 8 we are (V)afflicted in every way, but not (W)crushed; (X)perplexed, but not despairing; 9 (Y)persecuted, but not (Z)abandoned; (AA)struck down, but not destroyed; 10 (AB)always carrying around in the body the dying of Jesus, so that (AC)the life of Jesus may also be revealed in our body. 11 For we who live are constantly being handed over to death because of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal flesh. 12 So death works in us, but life in you.
13 But having the same (AD)spirit of faith, according to what is written: “(AE)I believed, therefore I spoke,” we also believe, therefore we also speak, 14 knowing that He who (AF)raised the Lord Jesus (AG)will also raise us with Jesus, and will (AH)present us with you. 15 For all things are (AI)for your sakes, so that grace, having [f](AJ)spread to more and more people, will cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
16 Therefore we (AK)do not lose heart, but though our outer person is decaying, yet our (AL)inner person is (AM)being renewed day by day. 17 For our momentary, (AN)light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison, 18 while we (AO)look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
Footnotes
- 2 Corinthians 4:3 Lit among
- 2 Corinthians 4:4 Lit age
- 2 Corinthians 4:4 Or the light...image of God, will not shine upon them
- 2 Corinthians 4:5 Two early mss through Jesus
- 2 Corinthians 4:7 Or earthenware containers
- 2 Corinthians 4:15 Lit multiplied through the many
Copyright © 2017 by Bible League International
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
