哥林多後書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅的薦信
3 難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎? 2 你們自己就是我們的推薦信,寫在了我們心坎上,眾所周知,人人可讀。 3 顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,乃是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
4 我們靠著基督在上帝面前有這樣的確信。 5 我們並不認為自己能夠承擔什麼,我們能夠承擔全是靠上帝。 6 祂使我們能夠擔任新約的執事。這新約不是用律法條文立的,而是聖靈的工作,因為律法條文帶給人死亡,但聖靈賜給人生命。
新約的榮耀
7 這最終帶來死亡、刻在石版上的律法條文的事工尚且有榮耀,甚至使摩西的臉上發出榮光,儘管很快就消逝了,以色列人仍然無法定睛看他, 8 那麼聖靈的事工豈不更有榮耀嗎? 9 那定人罪的事工尚且有榮耀,這使人被稱為義人的事工豈不更有榮耀嗎? 10 其實先前的榮耀和現今的大榮耀相比,就黯然失色了。 11 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
12 我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼, 13 不像摩西將帕子蒙在臉上,以免以色列人看見那漸漸消逝的榮光。 14 但以色列人的心剛硬,直到今日,他們每逢讀舊約的時候,同樣的帕子還在那裡,沒有揭去。因為只有在基督裡,那帕子才能被除去。 15 時至今日,每逢他們讀摩西律法的時候,帕子仍然蒙在他們心上。 16 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。 17 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。 18 我們這些臉上不再蒙著帕子的人,可以像鏡子一樣反映主的榮光,漸漸變成主的樣式,榮上加榮。這都是主的作為,主就是那靈。
2 Corinthians 3
Douay-Rheims 1899 American Edition
3 Do we begin again to commend ourselves? Or do we need (as some do) epistles of commendation to you, or from you?
2 You are our epistle, written in our hearts, which is known and read by all men:
3 Being manifested, that you are the epistle of Christ, ministered by us, and written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in the fleshly tables of the heart.
4 And such confidence we have, through Christ, towards God.
5 Not that we are sufficient to think any thing of ourselves, as of ourselves: but our sufficiency is from God.
6 Who also hath made us fit ministers of the new testament, not in the letter, but in the spirit. For the letter killeth, but the spirit quickeneth.
7 Now if the ministration of death, engraven with letters upon stones, was glorious; so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, for the glory of his countenance, which is made void:
8 How shall not the ministration of the spirit be rather in glory?
9 For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory.
10 For even that which was glorious in this part was not glorified, by reason of the glory that excelleth.
11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory.
12 Having therefore such hope, we use much confidence:
13 And not as Moses put a veil upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look on the face of that which is made void.
14 But their senses were made dull. For, until this present day, the selfsame veil, in the reading of the old testament, remaineth not taken away (because in Christ it is made void).
15 But even until this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.
16 But when they shall be converted to the Lord, the veil shall be taken away.
17 Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 But we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord.
2 Corinthians 3
New American Standard Bible
Ministers of a New Covenant
3 Are we beginning to (A)commend ourselves again? Or do we need, as some, (B)letters of commendation to you or from you? 2 (C)You are our letter, written in our hearts, known and read by all people, 3 revealing yourselves, that you are a letter of Christ, [a](D)delivered by us, written not with ink but with the Spirit of (E)the living God, not on (F)tablets of stone but on (G)tablets of [b](H)human hearts.
4 Such is the (I)confidence we have toward God through Christ. 5 Not that we are adequate in ourselves so as to consider anything as having come from ourselves, but (J)our adequacy is from God, 6 who also made us adequate as (K)servants of a (L)new covenant, not of (M)the letter but of the Spirit; for the letter kills, but (N)the Spirit gives life.
7 But if the (O)ministry of death, engraved (P)in letters on stones, came [c]with glory (Q)so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was, 8 how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory? 9 For if (R)the ministry of condemnation has glory, much more does the (S)ministry of righteousness excel in glory. 10 For indeed what had glory in this case has no glory, because of the glory that surpasses it. 11 For if that which fades away was [d]with glory, much more that which remains is in glory.
12 (T)Therefore, having such a hope, (U)we use great boldness in our speech, 13 and we are not like Moses, (V)who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not stare at the end of what was fading away. 14 But their minds were (W)hardened; for until this very day at the (X)reading of (Y)the old covenant the same veil [e]remains unlifted, because it is removed in Christ. 15 But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their hearts; 16 (Z)but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away. 17 Now the Lord is the Spirit, and where (AA)the Spirit of the Lord is, (AB)there is freedom. 18 But we all, with unveiled faces, (AC)looking as in a mirror at the (AD)glory of the Lord, are being (AE)transformed into the same image from glory to glory, just as from (AF)the Lord, the Spirit.
Footnotes
- 2 Corinthians 3:3 Lit served
- 2 Corinthians 3:3 Lit hearts of flesh
- 2 Corinthians 3:7 Or in glory
- 2 Corinthians 3:11 Lit through
- 2 Corinthians 3:14 Or remains, it not being revealed that it is done away in Christ
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
