因為很明顯,你們是基督的書信,由我們所經手;不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是刻在石版上,而是刻在人的[a]心版上。

因基督而有的能力

我們藉著基督,對神有這樣的確信, 並不是說,我們憑自己配得上把什麼算做出於自己;而是說,我們之所以配得上是出於神。

Read full chapter

Footnotes

  1. 哥林多後書 3:3 人的——原文直譯「肉體的」。

You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God,(A) not on tablets of stone(B) but on tablets of human hearts.(C)

Such confidence(D) we have through Christ before God. Not that we are competent in ourselves(E) to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.(F)

Read full chapter

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

And such trust have we through Christ to God-ward:

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

Read full chapter

clearly you are an epistle of Christ, (A)ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not (B)on tablets of stone but (C)on tablets of flesh, that is, of the heart.

The Spirit, Not the Letter

And we have such trust through Christ toward God. (D)Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but (E)our sufficiency is from God,

Read full chapter