Add parallel Print Page Options

問候

奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅和弟兄提摩太,寫信給在哥林多 神的教會和全亞該亞的眾聖徒。 願恩惠、平安[a]從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!

願頌讚歸於 神—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的 神。 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。 正如我們跟基督同受許多苦楚,我們也靠基督得許多安慰。 如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。

弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在亞細亞遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的 神。 10 他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。 11 你們也要一同用祈禱來幫助我們,好使許多人為我們感恩,因着他們許多的禱告,我們獲得了恩賜。

保羅延期訪問哥林多

12 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。 13 我們現在寫給你們的話,無非是你們所能誦讀、所能明白的,我也盼望你們真能徹底明白。 14 你們已經有幾分認識我們,在我們主耶穌[b]的日子,你們會以我們為榮,正像我們也以你們為榮。

15 既然我這樣深信,早就有意先到你們那裏去,讓你們得加倍的益處。 16 我要路過你們那裏往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裏,讓你們給我送行往猶太去。 17 我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎? 18 我指着信實的 神說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。 19 因為,我、西拉提摩太在你們中間傳 神的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。 20  神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使 神因我們得榮耀。 21 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是 神。 22 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。

23 我指着我的性命求告 神作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。 24 我們並不是要控制你們的信心,而是要作你們的同工,讓你們得快樂,因為你們在信仰上已經站得穩了。

Footnotes

  1. 1.2 「平安」或譯「和平」。
  2. 1.14 「主耶穌」:有古卷是「主」。

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:

Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.

And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.

For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:

But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.

13 For we write none other things unto you, that what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus.

15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;

16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?

18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay.

19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.

23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

奉神旨意做基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。 愿恩惠、平安从神我们的父和主耶稣基督归于你们!

门徒受苦蒙神安慰

愿颂赞归于我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神! 我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。 我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。 我们受患难呢,是为叫你们得安慰、得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。 弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了, 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。 10 他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。 11 你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。

保罗所夸的是凭着神

12 我们所夸的,是自己的良心见证我们凭着神的圣洁和诚实在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。 13 我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的;我也盼望你们到底还是要认识, 14 正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。

保罗未到哥林多的缘由有宽容之意

15 我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处; 16 也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。 17 我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗? 18 我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。 19 因为我和西拉提摩太在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。 20 神的应许不论有多少,在基督都是是的,所以借着他也都是实在[a]的,叫神因我们得荣耀。 21 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神; 22 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里做凭据[b]

23 我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。 24 我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。

Footnotes

  1. 哥林多后书 1:20 “实在”原文作“阿门”。
  2. 哥林多后书 1:22 原文作:质。