所以各位蒙爱的人哪,我们既然拥有这些应许,就让我们洁净自己,除去肉体和灵魂的一切污秽,怀着敬畏神的心来达成圣洁。

悔改与喜乐

请你们接受我们。我们没有亏负过谁,没有败坏过谁,也没有对不起谁。 我这样说,不是为定你们的罪,因为我先前说过:你们常在我们心中,我们甚至可以与你们同生共死。 我对你们大有确信,为你们大大夸耀;我充满了安慰,在我们一切的患难中,喜乐格外增多。

实际上,我们以前到马其顿省的时候,不但身体得不到安宁,也处处受患难,外有争战,内有惧怕。 然而那安慰卑微[a]之人的神,藉着提多的到来安慰了我们; 不仅藉着他的到来,也藉着他从你们所受的安慰,安慰了我们[b],因他向我们报告了你们的渴望、你们的伤痛、你们对我的热心,以致使我更加欢喜。 即使我在那封信中使你们忧伤,我也不后悔了;因为就算我后悔过——我知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的—— 现在我还是感到欢喜。这并不是因为你们忧伤,而是因为你们忧伤以至于悔改。实际上,你们按神的意思[c]忧伤,使你们在任何事上都不会因我们而受到损失; 10 因为按神的意思[d]忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。 11 看哪,原来正是这件事——你们按神的意思[e]忧伤——在你们里面带来了何等的殷勤、分辩、义愤、敬畏、渴望、热心和惩罚。你们在各方面都证明了自己在那件事上是纯洁的。 12 因此我虽然给你们写了信,但不是为了那亏负人的,也不是为了那受亏负的,而是为了在神面前把你们对我们的殷勤,向你们显明出来。 13 为此,我们受到了安慰。

在这安慰之外,我们又因着提多的喜乐更是格外喜乐,因为他的心灵被你们大家所安抚。 14 原来,即使我向提多夸耀过你们什么,我也不至于蒙羞;其实就像我们对你们所讲的一切都是真实的,照样我们向提多所夸耀你们的也是真实的; 15 而且当提多想起你们大家的顺从,想起你们怎样怀着敬畏和战兢的心接受他,他对你们的情感就越发增多了。 16 我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。

Footnotes

  1. 哥林多后书 7:6 卑微——或译作“谦卑”。
  2. 哥林多后书 7:7 安慰了我们——辅助词语。
  3. 哥林多后书 7:9 的意思——辅助词语。
  4. 哥林多后书 7:10 的意思——辅助词语。
  5. 哥林多后书 7:11 的意思——辅助词语。

Chapter 7

Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of flesh and spirit, making holiness perfect in the fear of God.

[a]Make room for us; we have not wronged anyone, or ruined anyone, or taken advantage of anyone. I do not say this in condemnation, for I have already said that you are in our hearts, that we may die together and live together.(A) I have great confidence in you, I have great pride in you; I am filled with encouragement, I am overflowing with joy all the more because of all our affliction.

C. Resolution of the Crisis[b]

Paul’s Joy in Macedonia. [c]For even when we came into Macedonia,[d] our flesh had no rest, but we were afflicted in every way—external conflicts, internal fears.(B) But God, who encourages the downcast, encouraged us by the arrival of Titus,(C) and not only by his arrival but also by the encouragement with which he was encouraged in regard to you, as he told us of your yearning, your lament, your zeal for me, so that I rejoiced even more. [e]For even if I saddened you by my letter, I do not regret it; and if I did regret it ([for] I see that that letter saddened you, if only for a while),(D) I rejoice now, not because you were saddened, but because you were saddened into repentance; for you were saddened in a godly way, so that you did not suffer loss in anything because of us. 10 For godly sorrow produces a salutary repentance without regret, but worldly sorrow produces death. 11 For behold what earnestness this godly sorrow has produced for you, as well as readiness for a defense, and indignation, and fear, and yearning, and zeal, and punishment. In every way you have shown yourselves to be innocent in the matter. 12 So then even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong, or on account of the one who suffered the wrong, but in order that your concern for us might be made plain to you in the sight of God.(E) 13 For this reason we are encouraged.

And besides our encouragement,[f] we rejoice even more because of the joy of Titus, since his spirit has been refreshed by all of you. 14 For if I have boasted to him about you, I was not put to shame. No, just as everything we said to you was true, so our boasting before Titus proved to be the truth. 15 And his heart goes out to you all the more, as he remembers the obedience of all of you, when you received him with fear and trembling.(F) 16 I rejoice, because I have confidence in you in every respect.

Footnotes

  1. 7:2–4 These verses continue the thought of 2 Cor 6:11–13, before the interruption of 2 Cor 6:14–7:1. 2 Cor 7:4 serves as a transition to the next section: the four themes it introduces (confidence; pride or “boasting”; encouragement; joy in affliction) are developed in 2 Cor 7:5–16. All have appeared previously in the letter.
  2. 7:5–16 This section functions as a peroration or formal summing up of the whole first part of the letter, 2 Cor 1–7. It deals with the restoration of right relations between Paul and the Corinthians, and it is marked by fullness and intensity of emotion.
  3. 7:5–7 Paul picks up the thread of the narrative interrupted at 2 Cor 2:13 (2 Cor 7:5) and describes the resolution of the tense situation there depicted (2 Cor 7:6–7). Finally Titus arrives and his coming puts an end to Paul’s restlessness (2 Cor 2:13; 2 Cor 7:5), casts out his fears, and reverses his mood. The theme of encouragement and affliction is reintroduced (cf. 2 Cor 1:3–11); here, too, encouragement is traced back to God and is described as contagious (2 Cor 7:6). The language of joy and sorrow also reappears in 2 Cor 7:7 (cf. 2 Cor 1:23–2:1 and the note on 2 Cor 1:23–24).
  4. 7:5 Macedonia: see note on 2 Cor 2:13.
  5. 7:8–12 Paul looks back on the episode from the viewpoint of its ending. The goal of their common activity, promotion of their joy (2 Cor 1:24), has been achieved, despite and because of the sorrow they felt. That sorrow was God-given. Its salutary effects are enumerated fully and impressively in 2 Cor 7:10–11; not the least important of these is that it has revealed to them the attachment they have to Paul.
  6. 7:13–16 Paul summarizes the effect of the experience on Titus: encouragement, joy, love, relief. Finally, he describes its effects on himself: encouragement, joy, confidence, pride or “boasting” (i.e., the satisfaction resulting from a boast that proves well-founded; cf. 2 Cor 7:4; 1:12, 14).

Therefore, since we have these promises,(A) dear friends,(B) let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness(C) out of reverence for God.

Paul’s Joy Over the Church’s Repentance

Make room for us in your hearts.(D) We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one. I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts(E) that we would live or die with you. I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you.(F) I am greatly encouraged;(G) in all our troubles my joy knows no bounds.(H)

For when we came into Macedonia,(I) we had no rest, but we were harassed at every turn(J)—conflicts on the outside, fears within.(K) But God, who comforts the downcast,(L) comforted us by the coming of Titus,(M) and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.

Even if I caused you sorrow by my letter,(N) I do not regret it. Though I did regret it—I see that my letter hurt you, but only for a little while— yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us. 10 Godly sorrow brings repentance that leads to salvation(O) and leaves no regret, but worldly sorrow brings death. 11 See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern,(P) what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter. 12 So even though I wrote to you,(Q) it was neither on account of the one who did the wrong(R) nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are. 13 By all this we are encouraged.

In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus(S) was, because his spirit has been refreshed by all of you. 14 I had boasted to him about you,(T) and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus(U) has proved to be true as well. 15 And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient,(V) receiving him with fear and trembling.(W) 16 I am glad I can have complete confidence in you.(X)