Add parallel Print Page Options

所以,親愛的,我們有了這些應許,就應該潔淨自己,除去身體和心靈上的一切污穢,存著敬畏 神的心,達到成聖的地步。

哥林多人悔改,保羅得喜樂

你們的心要容得下我們。我們沒有虧負過誰,沒有損害過誰,也沒有佔過誰的便宜。 我這樣說,不是要定你們的罪,因為我從前說過,你們常在我們心裡,甚至可以同生共死。 我對你們大有信心,因你們而感到十分光榮;我心裡滿有安慰,在我們的一切患難中,格外充滿喜樂。

我們從前到了馬其頓的時候,身體一點安寧也沒有,反而處處遭受患難,外面有爭戰,裡面有恐懼。 但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們; 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們。他把你們的渴望、你們的哀慟和你們對我的熱誠,都告訴了我們,因此我就更加歡喜了。 雖然我在那封信上使你們憂傷,但我現在並不後悔;其實我曾經有點後悔,因為知道那封信使你們憂傷,雖然只是暫時的。 現在我快樂,不是因為你們憂傷,而是因為你們的憂傷帶來了悔改。你們依照 神的意思憂傷,凡事就不會因我們受到虧損。 10 因為依照 神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。 11 看哪,你們依照 神的意思憂傷,在你們中間就產生了怎樣的熱情、申訴、憤慨、戰兢、渴望、熱誠、正義;你們在各方面都表明了自己在那事上是清白的。 12 因此,從前我雖然寫過信給你們,卻不是為了那虧負人的,也不是為了那受害的,而是在 神面前把你們對我們的熱情,向你們顯現出來。 13 因此,我們得了安慰。

在這安慰之外,我們因提多的喜樂就更加歡喜,因為他的心從你們眾人那裡得到暢快。 14 我若對他誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧。我們對你們所說的是真話,照樣,我們在提多面前誇獎你們的也是真的。 15 並且他想起你們眾人的服從,怎樣恐懼戰兢地接待他,他懷念你們的心就更加熱切了。 16 現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。

Paul Reveals His Heart

Therefore, having these promises, (A)beloved, (B)let’s cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

(C)Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we corrupted no one, we have taken advantage of no one. I do not speak to condemn you, for I have said (D)before that you are (E)in our hearts, to die together and to live together. My (F)confidence [a]in you is great; my (G)boasting in your behalf is great. I am filled with (H)comfort; I am overflowing with (I)joy in all our affliction.

For even when we came into (J)Macedonia our flesh had no rest, but we were (K)afflicted on every side: (L)conflicts on the outside, fears inside. But (M)God, who comforts the [b]discouraged, (N)comforted us by the arrival of (O)Titus; and not only by his arrival, but also by the comfort with which he was comforted among you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more. For though I (P)caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it—for I see that that letter caused you sorrow, though only for a while— I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to the point of repentance; for you were made sorrowful according to the will of God, so that you might not suffer loss in anything [c]through us. 10 For the sorrow that is according to the will of God produces a (Q)repentance [d]without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world produces death. 11 For behold what earnestness this very thing, this [e]godly sorrow, has produced in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what (R)longing, what zeal, what (S)punishment of wrong! In everything you (T)demonstrated yourselves to be innocent in the matter. 12 So although (U)I wrote to you, it was not for the sake of (V)the offender nor for the sake of the one offended, but that your earnestness in our behalf might be made known to you in the sight of God. 13 Because of this, we have been (W)comforted.

And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of (X)Titus, because his (Y)spirit has been refreshed by you all. 14 For if I have (Z)boasted to him about you regarding anything, I was not put to shame. But as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before (AA)Titus proved to be the truth. 15 His [f]affection abounds all the more toward you, as he remembers the (AB)obedience of you all, how you received him with (AC)fear and trembling. 16 I rejoice that in everything (AD)I have confidence in you.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 7:4 Lit toward
  2. 2 Corinthians 7:6 Or lowly
  3. 2 Corinthians 7:9 Lit from
  4. 2 Corinthians 7:10 Or leading to a salvation without regret
  5. 2 Corinthians 7:11 Lit sorrow according to God
  6. 2 Corinthians 7:15 Lit inward parts

Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.

Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.