Add parallel Print Page Options

凭信心不凭眼见

我们原知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。 我们在这帐篷里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服。 倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。 我们在这帐篷里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。 为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵做凭据[a] 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离; 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。 所以,无论是住在身内、离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。 10 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。

基督的爱激励我们

11 我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。 12 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人有言可答。 13 我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。 14 原来基督的爱激励我们,因我们想:一人既替众人死,众人就都死了; 15 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。 16 所以,我们从今以后,不凭着外貌[b]认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。 17 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。 18 一切都是出于神,他借着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。 19 这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。

替基督劝人

20 所以,我们做基督的使者,就好像神借我们劝你们一般,我们替基督求你们与神和好。 21 神使那无罪[c]的替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。

Footnotes

  1. 哥林多后书 5:5 原文作:质。
  2. 哥林多后书 5:16 原文作:肉体。本节同。
  3. 哥林多后书 5:21 “无罪”原文作“不知罪”。

For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. Here indeed we groan, and long to put on our heavenly dwelling, so that by putting it on we may not be found naked. For while we are still in this tent, we sigh with anxiety; not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life. He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.

So we are always of good courage; we know that while we are at home in the body we are away from the Lord, for we walk by faith, not by sight. We are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord. So whether we are at home or away, we make it our aim to please him. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive good or evil, according to what he has done in the body.

The Ministry of Reconciliation

11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men; but what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience. 12 We are not commending ourselves to you again but giving you cause to be proud of us, so that you may be able to answer those who pride themselves on a man’s position and not on his heart. 13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For the love of Christ controls us, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died. 15 And he died for all, that those who live might live no longer for themselves but for him who for their sake died and was raised.

16 From now on, therefore, we regard no one from a human point of view; even though we once regarded Christ from a human point of view, we regard him thus no longer. 17 Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation;[a] the old has passed away, behold, the new has come. 18 All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation; 19 that is, in Christ God was reconciling[b] the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation. 20 So we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We beseech you on behalf of Christ, be reconciled to God. 21 For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 5:17 Or creature
  2. 2 Corinthians 5:19 Or God was in Christ reconciling