哥林多后书 5
Chinese Standard Bible (Simplified)
死后的盼望
5 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇[a],不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。 2 实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。 3 如果真的穿上[b],我们将来被看见时,就不是赤身的。 4 原来我们在这帐篷里的人,承受着压力,甚至呻吟叹息;不是因为想要脱下,而是想要穿上,好让这会死的被生命所吞没。 5 为此而预备我们的就是神;他赐给我们圣灵做为预付凭据[c]。
6 因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的; 7 原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。 8 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。 9 所以我们立定心志,无论是住在身体里,还是离开身体,都要得主的喜悦, 10 因为我们大家都必须站[d]在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
11 既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。 12 我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人, 13 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。 14 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人[e]替所有的人死了,所有的人就都死了; 15 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
劝人与神和好的服事
16 所以,从今以后,我们不按人的标准[f]看任何人了。虽然我们曾经按人的标准[g]认识基督,但现在我们不再这样认识他了。 17 因此,如果有人在基督里,他就是新造的人[h];旧的已经过去,看哪,新的已经来临[i]。 18 这一切都是出于神,他藉着基督[j]使我们与他自己和好,并且把这劝人与他[k]和好的服事工作赐给了我们。 19 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音[l]托付了我们。 20 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!” 21 神使那位没有罪[m]的替我们成为罪[n],好使我们在他里面成为神的义。
Footnotes
- 哥林多后书 5:1 殿宇——原文直译“建筑物”。
- 哥林多后书 5:3 穿上——有古抄本作“脱下”。
- 哥林多后书 5:5 预付凭据——或译作“定金”。
- 哥林多后书 5:10 站——原文直译“被显明”。
- 哥林多后书 5:14 一个人——指“基督”。
- 哥林多后书 5:16 按人的标准——原文直译“按肉体”。
- 哥林多后书 5:16 按人的标准——原文直译“按肉体”。
- 哥林多后书 5:17 他就是新造的人——或译作“有新的创造”。
- 哥林多后书 5:17 新的已经来临——有古抄本作“一切都变成新的了”。
- 哥林多后书 5:18 基督——有古抄本作“耶稣基督”。
- 哥林多后书 5:18 劝人与他——辅助词语。
- 哥林多后书 5:19 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 哥林多后书 5:21 没有罪——原文直译“不知道罪”。
- 哥林多后书 5:21 替我们成为罪——或译作“做我们的赎罪祭”。
2 Corinthiens 5
Louis Segond
5 Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme.
2 Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
3 si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
4 Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.
5 Et celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.
6 Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu'en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-
7 car nous marchons par la foi et non par la vue,
8 nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.
9 C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.
10 Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps.
11 Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.
12 Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur.
13 En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.
14 Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
15 et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
16 Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.
17 Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
18 Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.
19 Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.
20 Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
21 Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative